1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Περὶ О 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
χρόνων временах 5550 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
καιρῶν, обстоятельствах, 2540 N-GPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
οὐ не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
γράφεσθαι, писаться, 1125 V-PPN
2
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀκριβῶς точно 199 ADV
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
κλέπτης вор 2812 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
νυκτὶ ночи́ 3571 N-DSF
οὕτως так 3779 ADV
ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
3
ὅταν Когда 3752 CONJ
λέγωσιν, будут говорить, 3004 V-PAS-3P
Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀσφάλεια, неколебимость, 803 N-NSF
τότε тогда 5119 ADV
αἰφνίδιος внезапная 160 A-NSM
αὐτοῖς их 846 P-DPM
ἐφίσταται предстанет 2186 V-PMI-3S
ὄλεθρος гибель 3639 N-NSM
ὥσπερ как 5618 ADV
 1510 T-NSF
ὠδὶν родовая му́ка 5604 N-NSF
τῇ  3588 T-DSF
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἐχούσῃ, имеющей, 2192 V-PAP-DSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐκφύγωσιν. избегнут. 1628 V-2AAS-3P
4
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P
ἐν во 1722 PREP
σκότει, тьме, 4655 N-DSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὡς как 5613 ADV
κλέπτης вор 2812 N-NSM
καταλάβῃ, схватил, 2638 V-2AAS-3S
5
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
φωτός света 5457 N-GSN
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P
νυκτὸς но́чи [сыновья'] 3571 N-GSF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
σκότους· тьмы; 4655 N-GSN
6
ἄρα то 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
καθεύδωμεν давайте будем спать 2518 V-PAS-1P
ὡς как 5613 ADV
οἱ  3588 T-NPM
λοιποί, остальные, 3062 A-NPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
γρηγορῶμεν давайте будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
νήφωμεν. давайте будем трезвы. 3525 V-PAS-1P
7
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
καθεύδοντες спящие 2518 V-PAP-NPM
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καθεύδουσιν, спят, 2518 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μεθυσκόμενοι пьянствующие 3182 V-PPP-NPM
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
μεθύουσιν· пьянствуют; 3184 V-PAI-3P
8
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
νήφωμεν, давайте будем трезвы, 3525 V-PAS-1P
ἐνδυσάμενοι надевшие 1746 V-AMP-NPM
θώρακα панцирь 2382 N-ASM
πίστεως веры 4102 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάπης любви 26 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
περικεφαλαίαν шлем 4030 N-ASF
ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF
σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF
9
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
εἰς на 1519 PREP
περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF
σωτηρίας спасения 4991 N-GSF
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
10
τοῦ  3588 T-GSM
ἀποθανόντος умершего 599 V-2AAP-GSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἴτε и если 1535 CONJ
γρηγορῶμεν будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P
εἴτε и если 1535 CONJ
καθεύδωμεν будем спать 2518 V-PAS-1P
ἅμα вместе 260 ADV
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
ζήσωμεν. мы начали жить. 2198 V-AAS-1P
11
Διὸ Потому 1352 CONJ
παρακαλεῖτε утешайте 3870 V-PAM-2P
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
καὶ и 2532 CONJ
οἰκοδομεῖτε обустраивайте 3618 V-PAM-2P
εἷς один 1519 A-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἕνα, одного, 1520 A-ASM
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P
12
Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
εἰδέναι знать 1492 V-RAN
τοὺς  3588 T-APM
κοπιῶντας трудящихся 2872 V-PAP-APM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
προϊσταμένους стоящих впереди 4291 V-PMP-APM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
νουθετοῦντας вразумляющих 3560 V-PAP-APM
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
13
καὶ и 2532 CONJ
ἡγεῖσθαι считать 2233 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔργον де́ла 2041 N-ASN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
εἰρηνεύετε Живите мирно 1514 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς. сами себе. 1438 F-3DPM
14
παρακαλοῦμεν Просим 3870 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
νουθετεῖτε вразумляйте 3560 V-PAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἀτάκτους, беспорядочных, 813 A-APM
παραμυθεῖσθε ободряйте 3888 V-PNM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ὀλιγοψύχους, малодушных, 3642 A-APM
ἀντέχεσθε поддерживайте 472 V-PNM-2P
τῶν  3588 T-GPM
ἀσθενῶν, слабых, 770 A-GPM
μακροθυμεῖτε будьте долготерпеливы 3114 V-PAM-2P
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας. всем. 3956 A-APM
15
ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
μή не 3361 PRT-N
τις кто 5100 X-NSM
κακὸν зло 2556 A-ASN
ἀντὶ вместо 473 PREP
κακοῦ зла 2556 A-GSN
τινι кому 5100 X-DSM
ἀποδῷ, отдаст, 591 V-2AAS-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
πάντοτε всегда 3842 ADV
τὸ  3588 T-ASN
ἀγαθὸν [за] добрым 18 A-ASN
διώκετε гони́тесь 1377 V-PAM-2P
[καὶ] и 2532 CONJ
εἰς для 1519 PREP
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς для 1519 PREP
πάντας. всех. 3956 A-APM
16
Πάντοτε Всегда 3842 ADV
χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P
17
ἀδιαλείπτως непрестанно 89 ADV
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
18
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
εὐχαριστεῖτε· благодарите; 2168 V-PAM-2P
τοῦτο это 5124 D-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλημα воля 2307 N-NSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
19
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
σβέννυτε, гаси́те, 4570 V-PAM-2P
20
προφητείας пророчества 4394 N-APF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐξουθενεῖτε· уничижайте; 1848 V-PAM-2P
21
πάντα всё 3956 A-APN
δὲ же 1161 CONJ
δοκιμάζετε, распознавайте, 1381 V-PAM-2P
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
κατέχετε, удерживайте, 2722 V-PAM-2P
22
ἀπὸ от 575 PREP
παντὸς всякого 3956 A-GSN
εἴδους вида 1491 N-GSN
πονηροῦ злого 4190 A-GSN
ἀπέχεσθε. удерживайтесь. 567 V-PMM-2P
23
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
ἁγιάσαι пусть освятит 37 V-AAO-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὁλοτελεῖς, целиком совершенных, 3651 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὁλόκληρον цельный 3648 A-NSN
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
ἀμέμπτως безупречно 274 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
τηρηθείη. пусть будет сохранено. 5083 V-APO-3S
24
πιστὸς Верный 4103 A-NSM
 3588 T-NSM
καλῶν Призывающий 2570 V-PAP-NSM
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ὃς Который 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S
25
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM
προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P
[καὶ] и 2532 CONJ
περὶ за 4012 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
26
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
πάντας всех 3956 A-APM
ἐν в 1722 PREP
φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN
ἁγίῳ. святом. 40 A-DSN
27
Ἐνορκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Господом 2962 N-ASM
ἀναγνωσθῆναι быть прочитанным 314 V-APN
τὴν этому 3588 T-ASF
ἐπιστολὴν посланию 1992 N-ASF
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀδελφοῖς. братьям. 80 N-DPM
28
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Толковая Библия Лопухина

Неизвестность и неожиданность пришествия Христова (1−3), необходимость нравственного бодрствования (4−7) в вере и любви и с надеждою на спасение (8−10); взаимные увещания к сему (11) с неподчинением своим вождям, учителям и руководителям (12−14), с заботливостью о слабых и взаимною благодетельностью (15): преуспеяние иных в радостном и молитвенно-благодарственном настроении (16−18) при озарении Духа и господстве пророчества (19−20); строгое испытание всего с удержанием от всякого рода зла (21−22). Молитвенное благожелание Апостола читателям (23−24) с просьбою молитв о себе (25) и с призывом их к взаимному лобзанию святому (26), заповедание прочитать послание всем братьям (27) и ниспослание им благодати Христовой (28).

1 Сол.5:1. О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

1 Сол.5:2. ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

1 Сол.5:3. Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

Устранив первое затруднение Ф-в Апостол переходит ко второму — вопросу о времени парусии. Сомневаясь в судьбе умерших до последней, и именно касательно их участия в блаженстве второго пришествия, Ф. с удвоенным нетерпением относились к факту замедления этого события, справедливо опасаясь, что и они могут оказаться среди «κοιμωμένων». Ап., разъяснив первое затруднение, и сказав о том, что Господь придет, все же предупреждает Ф., что «день Господень (выражение из В. Завета; смотри у Иоил.2:31; Ис 2:12; Ам 5:18, где день Г. день суда) придет, как тать ночью» . Здесь описание дня Г. сильно напоминает слова Самого Г. Христа — Мф 24:43; Лк 12:39, а выражение ακριβώς, по-видимому, указывает на то, что учение Ап. «о временах и сроках» было основано на действительных словах Самого Господа, и было преподано со всею возможною обстоятельностью и подробностью (см. 2Фес 2:5). «Тогда внезапно постигнет их пагуба» — интересно здесь совпадение между словами Ап. Павла и Ев. Луки, которое вообще замечается между этими двумя писателями — сравни 1Фес 5— Лк 21:34, 36. Сравни также: 1Кор 11:23−26 — Лк 22:19−20; явление воскресшего Господа Петру 1Кор 15— Лк 24:34; «награда — пропитание» в 1Тим 5— Лк 10 и Мф 10:10.

1 Сол.5:4. Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

Но раз день Господень придет как тать, необходимо всегда бодрствовать, чтобы не быть застигнутыми врасплох. В 4 ст. чтение κλέπτης лучше, чем κλέπτας (Α и Β), ибо первое лучшее всего оттеняет внезапность наступления дня Господня на подобие непредусмотренного прихода вора. Вся же сила стиха заключается в словах ούκ έστέ έν σκότει. «Вы не во тьме нравственной, — как бы так говорит Ап. Павел, — чтобы день Г. застал вас неподготовленными. Вы сыны света — вы были некогда тьма, теперь вы свет во Христе. Вы не только просвещены, но вы все время и движетесь в сфере дня. Но если вы живете во свете, вы должны бодрствовать и трезвиться, а не спать духовно, как язычники и иудеи». Фигуральное выражение «свет» в приложении ко Христу широко использовано св. Иоанном Богословом (Ин 8:12; 9:5−6). Первый долг христианина — бодрствование: но оно должно сопровождаться и «трезвлением» — не только умственною пробужденностью, но и нравственною самособранностью, которая делает бодрствующего готовым к великому событию — парусии.

1 Сол.5:5. Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.

1 Сол.5:6. Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

1 Сол.5:7. Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

Ап. Павел намекает здесь на картину полных возлияний, свидетелем которых он мог быть в Ф. и Коринфе.

1 Сол.5:8. Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

Новое сравнение христианина с воином, готовящимся к битве. Это место интересно сравнить с Еф 6:14−17. Здесь мы читаем: броня «веры и любви», а в Еф «броня праведности»; здесь «шлем надежды спасения» , там, «шлем спасения». Любовь — здесь — упомянута на втором месте — сравни 1Кор 13:13; в Еф любовь совершенно опущена. «Надежда» — в согласии с общим духом послания к Ф., поставлена на последнем месте (смотри 1 Сол.1:3). Основой для всего стиха могли служить след. места у Ис 59 и Прем 5:17−20.

1 Сол.5:9. потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа,

1 Сол.5:10. умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

«Надежда спасения» в 1 Сол.5 находит свое определение в οργή. Ап. говорит Ф., что Бог определил их не на грех, но к получению спасения через Христа. Получение спасения есть будущее приобретение, ибо и гнев есть факт будущего. Но Ф. найдут свое спасение через Христа. 10 ст. замечателен, так как содержит в себе провозглашение великого христианского догмата об искуплении. Это единственное место в наших посланиях, где делается намек на этот догмат, хотя позднее, во второй группе посланий, Ап. постоянно касается этого главного пункта своего учения. «Догмат этот представлен здесь как двойственный по своему содержанию, во-первых, как содержащий указание на акт со стороны Христа — «умершего за нас», и как включающий в себя идею единения верующего со Христом («чтобы… мы жили вместе с Ним»). Упоминание здесь об этом догмате очень важно, так как оно показывает что учение об искуплении было присуще уму Ап. Павла в его раннейших писаниях… оно, поэтому, не есть позднейший продукт его более зрелых размышлений, как это иногда утверждают» (Lightfoot, Notes, 77). — «Бодрствуем ли, или спим» — живы мы, или же умерли, мы все одно живем с Ним.

1 Сол.5:11. Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

1 Сол.5:12. Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

Эти стихи содержат в себе увещания Ап. Павла к Ф. касательно их отношения к предстоятелям (12−13) в церкви, и относительно необходимости вести спокойный образ жизни; увещания обращены ко всей церкви вообще. Преподав Ф. совет — увещать и назидать друг друга (ст. 11), Ап. немедленно переходить к новому недостатку у христиан Ф. — отсутствию у них должного почтения к предстоятелям церкви, которым по праву принадлежит учительство и назидание. Ап. спешит предотвратить возможность узурпаций в этой области. Ф. должны ценить и уважать (είδέναι) труждающихся у них, а кого именно, это объяснено приложением двух эпитетов: προϊσταμένους και νουθετοΰντας. Здесь, несомненно, разумеется один класс лиц, ибо все три причастия связаны одним членом, и именно пресвитеры, которым собственно принадлежать две функции — начальствования и учительства. Ап. советует не только ценить их и уважать, но и делать это в духе любви.

1 Сол.5:13. и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

1 Сол.5:14. Умоляем также вас, братия, вразумляйте безчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

«Вразумляйте безчинных» — строго говоря «тех, которые не держатся строя» — намек на военную дисциплину. Ellicott думает, что здесь, вероятно, содержится намек на пренебрежение обязанностями и профессиями, которым грешили Ф., благодаря своим ошибочным взглядам на время пришествия Христа. Этот взгляд подтверждается такими местами как 1 Сол.4:11, 12. «Утешайте малодушных» — утративших равновесие духа, м. б. от излишней скорби по умершим, или от страха гонений. «Будьте долготерпеливы» — не давайте места раздражению против тех, которые слабы, но обращайтесь со всеми терпеливо, осмотрительно и любовно.

1 Сол.5:15. Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

Здесь Ап. повторяет урок, данный Христом у Мф 5 и д. «Ищите добра» — «τό αγαθόν» не в смысле абсолютно доброго (το καλόν), а в смысле полезного (utile), противоположного всему, что можно назвать τό κακόν. Это «искание» должно простираться не только на братьев по вере, но и на всех людей вообще.

1 Сол.5:16. Всегда радуйтесь.

Эти стихи содержать в себе ряд прекрасных афоризмов, касающихся разных сторон духовной и моральной жизни христианина.

Сравни Флп 3 и Флп 4:4. Источник этой радости (Рим 14:17) — Дух Святый, излитый на христиан. Став причастником великих советов Божиих о спасении мира, христианин видит спасающую руку Божию повсюду в мире, даже в страданиях и гонениях. Это служит неиссякаемым источником его радости.

1 Сол.5:17. Непрестанно молитесь.

Здесь дается Ап. совет относительно непрестанной духовной молитвы, которая является естественным результатом того настроения, о котором речь идет в 1 Сол.5:16.

1 Сол.5:18. За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1 Сол.5:19. Духа не угашайте.

«Духа не угашайте» . Связь этого стиха с 1 Сол.5:20 дает основание думать, что тут речь идет о возникшем среди Ф. отрицательном отношении к духовным дарованиям, о которых Ап. говорит в 1Кор 12, и 1Кор 14. Реакция против них, м. б., поднялась потому, что они вносили известную долю беспорядка в собрания христиан.

1 Сол.5:20. Пророчества не уничижайте.

То же отрицательное отношение, по-видимому, было и в отношении «к пророчеству». Последнее не включает в себя идеи предсказания будущего. В Н. 3. эта идея стоит на заднем плане. «Пророчествование тесно связано с молитвою (1Кор 11:4−5). Кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение (1Кор 14:3). Обличение во грехе, обнаружение тайн сердца — приписываются этому духовному дару как его дело (ibid. XIV:24−25). Кратко говоря, — пророчество — это страстное и вдохновенное слово о тайнах Божиих» (Lightfoot, op. cit. стр. 63). Подавление такого дара было бы большой утратой для духовной жизни Ф. общины христиан.

1 Сол.5:21. Все испытывайте, хорошего держитесь.

Продолжение мысли 1 Сол.5:20. Духовные дары — вещь прекрасная: их нужно поддерживать; но необходимо их и испытывать. Не все виды вдохновения приходят свыше. Мысль здесь отчасти та же, что и у 1Ин 4:1. Τό καλόν в нравственном смысле отлично от τό αγαθόν; первое означает доброе само в себе: второе — доброе по своим последствиям. Первое здесь очень уместно, ибо указывает на доброе, принятое как результат испытания. «Твердо держите то, что вы приняли как результат вашего «δοκιμάζειν».

1 Сол.5:22. Удерживайтесь от всякого рода зла.

Здесь мысль Ап. отчасти та же, что и в Рим 12:9. Είδος — род, вид, форма ; — этот перевод находит себе подтверждение в недавно открытых папирусах в Египте, относящихся к II в. до Р. X. и II в. по Р. X. В обычной речи этого времени слово είδος имеет именно это вышеуказанное значение (см. Milligan — ор. cit. стр. 76−77).

1 Сол.5:23. Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

Мысль Ап. П. вновь возвращается к парусии Христа. Он молится чтобы Бог не только сделал их совершенными в парусии Христа, но и сохранил их в этом совершенстве (όλοτδλείς и όλόκληρον). Здесь мы встречаемся с так называемой трихотомией, с трехчастным делением человеческой природы на дух, душу и тело. В Н. 3. человеческая природа обычно делится на 2 части, которые носят иногда различные названия напр. σώμα и ψυχή (Мф 10:28), σώμα и πνεύμα (Рим 8:10, 13), иногда σαρξ и πνεύμα (Кол 2:5), и наконец σαρξ и νους (Рим 7:25). Но иногда признается и трехчастное деление природы человека; так в посл. к Евр 4:12, делается различие между ψυχή и πνεύμα, а в 1Кор 2:14 и д. 1 Кор.15:44−46, проводится различие между ψυχηκός и πνευματικός. Эта трихотомия не есть лишь христианское учение; оно встречается и у языческих философов — у Платона, неоплатоников и стоиков. Высший, духовный принцип природы человека рассекается на две части — низшую — ψυχή, обнимающую ощущения чувства и импульсы, и высшую πνεύμα, через которую мы вступаем в общение с Богом. Это трехчастное деление встречается очень часто у древнейших отцов церкви. Для Ап. П. это деление едва ли является одной лишь риторической фигурой выражения. В принципе — нет, строго говоря, никаких оснований отрицать трехчастное деление нашей природы. Сравни также Н. Н. Глубоковский:Благовестие Св. Ап. Павла, Т. I. 368 и т. IÏ1032 и 1123.

1 Сол.5:24. Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.

1 Сол.5:25. Братия! молитесь о нас.

1 Сол.5:26. Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

1 Сол.5:27. Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

Кому адресованы эти стихи — всей Ф. церкви, или же одним пресвитерам? Выражение τό φίλημα άγιον, по-видимому, указывает на личную встречу, и личное сношение, а потому может ограничивать собою выражение «все братья» . Но все же лучше думать, что эти стихи адресованы всей церкви вообще. Выражение τό φίλημα άγιον здесь едва ли относится к литургическому обряду лобзания. Но в посланиях Ап. это лобзание, с прибавлением эпитета «святое» , встречается часто; смотри: Рим 16:16; 1Кор 16:20; 2Кор 13:12, а также 1Пет 5:14. Первое упоминание «лобзания» в смысле литургического обряда находится у Св. Иустина Мученика в его «Апологии» (1 Ап. 65). — «Заклинаю» — ένορκίζω — здесь интересна перемена 1-го лица множ. ч., вообще принятого в послании, на 1-е л. единст. ч. (сравни 1 Сол.2 и 1 Сол.3:5). Объяснения этой перемены и связанной с нею силы выражения (усилительное местоим. 1-го лица ед. числа) следует искать не в каких-нибудь разногласиях между паствой и пресвитерами или же христианами из Иудеев и христианами из язычников (мнение Гарнака о нем ниже), а скорее в опасении Ап. П. касательно возможного злоупотребления его именем и авторитетом. Отсюда его желание чтобы послание было прочитано громко и публично (άναγνωσθήναι), во избежание всяких недоразумений и перетолкований.

1 Сол.5:28. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Послание оканчивается приветственным благословением, которое, может быть, было написано рукою самого Ап. Павла. Оно содержит в себе характерное выражение Ап. — χάρις. По форме своей эти приветствия Ап. П. очень разнятся. Одни отличаются длиннотою (2Кор 13:13), другие же, наоборот, краткостью (1Тим 6:21). Приветствия эти были усвоены христианскими писателями Ап. века (напр. Св. Климентом и Ап. Варнавою), а затем перешли в богослужебное употребление в церкви.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.