Руфь 1 глава

Книга Руфи
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
κρίνειν судили 2919 V-PAN
τοὺς   3588 T-APM
κριτὰς судьи 2923 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο случился 1096 V-2ADI-3S
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ, земле, 1093 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
Βαιθλεεμ Вифлеема   N-NS
τῆς   3588 T-GSF
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSN
παροικῆσαι пожить 3939 V-AAN
ἐν на 1722 PREP
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
Μωαβ, Моава,   N-ASM
αὐτὸς он 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-NSN
τῷ   3588 T-DSM
ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM
Ἀβιμελεχ, Елимелех,   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-NSN
τῇ   3588 T-DSF
γυναικὶ жене 1135 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
Νωεμιν, Ноеминь,   N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-NSN
τοῖς   3588 T-DPM
δυσὶν двум 1417 N-NUI
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
Μααλων Махлон   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Χελαιων, Хилеон,   N-NSM
Εφραθαῖοι Ефрафяне   N-NPM
ἐκ из 1537 PREP
Βαιθλεεμ Вифлеема   N-NS
τῆς   3588 T-GSF
Ιουδα· Иуды; 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἤλθοσαν [они] пришли 2064 V-AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
ἀγρὸν поле 68 N-ASM
Μωαβ Моава   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
3
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
Ἀβιμελεχ Елимелех   N-NSM
  3588 T-NSM
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
Νωεμιν, Ноеминь,   N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κατελείφθη была оставлена 2641 V-API-3S
αὐτὴ она 846 P-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
δύο два 1417 A-NUI
υἱοὶ сына 5207 N-NPM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
4
καὶ И 2532 CONJ
ἐλάβοσαν [они] взяли 2983 V-AAI-3P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
γυναῖκας жён 1135 N-APF
Μωαβίτιδας, Моавитянок,   A-APF
ὄνομα имя 3686 N-NSN
τῇ   3588 T-DSF
μιᾷ одной 1520 A-DSF
Ορφα, Орфа,   N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-NSN
τῇ   3588 T-DSF
δευτέρᾳ второй 1208 A-DSF
Ρουθ· Руфь; 4503 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
κατῴκησαν жили 2730 V-AAI-3P
ἐκεῖ там 1563 ADV
ὡς приблизительно 5613 ADV
δέκα десять 1176 A-NUI
ἔτη. лет. 2094 N-APN
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέθανον умерли 599 V-AAI-3P
καί и 2532 CONJ
γε даже 1065 PRT
ἀμφότεροι, оба, 297 A-NPM
Μααλων Махлон   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Χελαιων, Хилеон,   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κατελείφθη была оставлена 2641 V-API-3S
  1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
6
καὶ И 2532 CONJ
ἀνέστη встала 450 V-2AAI-3S
αὐτὴ она 846 P-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
δύο две 1417 A-NUI
νύμφαι невестки 3565 N-NPF
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστρεψαν обратились они 654 V-AAI-3P
ἐξ с 1537 PREP
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
Μωαβ, Моава,   N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἤκουσαν они услышали 191 V-AAI-3P
ἐν на 1722 PREP
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
Μωαβ Моава   N-ASM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐπέσκεπται посетил 1980 V-RMI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN
αὐτοῖς им 846 D-DPM
ἄρτους. хлеба. 740 N-APM
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышла она 1831 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
τόπου, ме́ста, 5117 N-GSM
οὗ где 3739 ADV
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
δύο две 1417 A-NUI
νύμφαι невестки 3565 N-NPF
αὐτῆς её 846 P-GSF
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς· ней; 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπορεύοντο они шли 4198 V-INI-3P
ἐν по 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐπιστρέψαι вернуться 1994 V-AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
Ιουδα. Иуды. 2455 N-PRI
8
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
Νωεμιν Ноеминь   N-NSF
ταῖς   3588 T-DPF
νύμφαις невесткам 3565 N-DPF
αὐτῆς её: 846 P-GSF
Πορεύεσθε Идите 4198 V-PNM-2P
δὴ поэтому 1211 PRT
ἀποστράφητε вернитесь 654 V-APD-2P
ἑκάστη каждая 1538 A-NSF
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
ποιήσαι пусть сотворит 4160 V-AAN
κύριος Господь 2962 N-NSM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἔλεος, милость, 1656 N-ASN
καθὼς как 2531 ADV
ἐποιήσατε вы сделали 4160 V-AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
τεθνηκότων умершими 2348 V-RAPGP
καὶ и 2532 CONJ
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ· мной; 1700 P-1GS
9
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
εὕροιτε найдёте 2147 V-AAO-2P
ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF
ἑκάστη каждая 1538 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
καὶ И 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловала 2705 V-AAI-3S
αὐτάς, их, 846 P-APF
καὶ а 2532 CONJ
ἐπῆραν они подняли 1869 V-AAI-3P
τὴν   3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἔκλαυσαν. плакали. 2799 V-AAI-3P
10
καὶ И 2532 CONJ
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῇ ей: 846 P-DSF
Μετὰ Вместе [с] 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
ἐπιστρέφομεν возвратимся 1994 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
σου. твой. 4675 P-2GS
11
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
Νωεμιν Ноеминь:   N-NSF
Ἐπιστράφητε Вернитесь 1994 V-APD-2P
δή, же, 1211 PRT
θυγατέρες дочери 2364 N-VPF
μου· мои; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα для 2443 CONJ
τί чего 5100 I-ASN
πορεύεσθε идти 4198 V-PNM-2P
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной? 1700 P-1GS
μὴ Разве 3361 PRT-N
ἔτι ещё 2089 ADV
μοι [у] меня 3427 P-1DS
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
κοιλίᾳ утробе 2836 N-DSF
μου моей 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰς в 1519 PREP
ἄνδρας мужей? 435 N-APM
12
ἐπιστράφητε вернитесь 1994 V-APD-2P
δή, же, 1211 PRT
θυγατέρες дочери 2364 N-VPF
μου, мои, 3450 P-1GS
διότι потому что 1360 CONJ
γεγήρακα состарилась 1095 V-RAI-1S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἀνδρί· мужу; 435 N-DSM
ὅτι что же 3754 CONJ
εἶπα скажу 2036 V-2AAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ὑπόστασις основание 5287 N-NSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
γενηθῆναί быть сделанной 1096 V-AON
με мне 3165 P-1AS
ἀνδρὶ [с] мужем 435 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τέξομαι рожу 5088 V-FAI-1S
υἱούς, сыновей, 5207 N-APM
13
μὴ разве 3361 PRT-N
αὐτοὺς их 846 P-APM
προσδέξεσθε ждать [вам] 4327 V-FMI-2P
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 ADV
ἁδρυνθῶσιν станут мужчинами?   V-APS-3P
или 1510 PRT
αὐτοῖς [для] них 846 D-DPM
κατασχεθήσεσθε задерживаться [вам] 2722 V-FPI-2P
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ἀνδρί [с] мужем? 435 N-DSM
μὴ нет 3361 PRT-N
δή, же, 1211 PRT
θυγατέρες дочери 2364 N-VPF
μου, мои, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐπικράνθη было сделано горько 4087 V-API-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S
ἐν на 1722 PREP
ἐμοὶ меня 1698 P-1DS
χεὶρ рука 5495 N-NSF
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
14
καὶ И 2532 CONJ
ἐπῆραν подняли 1869 V-AAI-3P
τὴν   3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἔκλαυσαν плакали 2799 V-AAI-3P
ἔτι· ещё; 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловала 2705 V-AAI-3S
Ορφα Орфа   N-NSF
τὴν   3588 T-ASF
πενθερὰν свекровь 3994 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέστρεψεν возвратилась 1994 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
Ρουθ Руфь 4503 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἠκολούθησεν последовала 190 V-AAI-3S
αὐτῇ. ей. 846 P-DSF
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
Νωεμιν Ноеминь   N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
Ρουθ Руфи: 4503 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀνέστρεψεν вернулась 390 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
σύννυμφός соневестка   N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
πρὸς к 4314 PREP
λαὸν народу 2992 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς   3588 T-APM
θεοὺς богам 2316 N-APM
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
ἐπιστράφητι вернись 1994 V-APD-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ὀπίσω за 3694 ADV
τῆς   3588 T-GSF
συννύμφου соневесткой   N-GSF
σου. твоей. 4675 P-2GS
16
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρουθ Руфь: 4503 N-PRI
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἀπαντήσαι принуждай 528 V-AMD-2S
ἐμοὶ меня 1698 P-1DS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
καταλιπεῖν оставить 2641 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
или 1510 PRT
ἀποστρέψαι вернуться 654 V-AAN
ὄπισθέν за 3693 ADV
σου· тобой; 4675 P-2GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ὅπου куда 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
πορευθῇς, пойдёшь, 4198 V-APS-2S
πορεύσομαι, пойду, 4198 V-FDI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὗ где 3739 ADV
ἐὰν если 1437 COND
αὐλισθῇς, будешь жить, 835 V-APS-2S
αὐλισθήσομαι· буду жить; 835 V-FPI-1S
  3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
λαός народ 2992 N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
θεός Бог 2316 N-NSM
μου· мой; 3450 P-1GS
17
καὶ и 2532 CONJ
οὗ где 3739 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ἀποθάνῃς, умрёшь, 599 V-AAS-2S
ἀποθανοῦμαι умру 599 V-FMI-1S
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K
ταφήσομαι· буду погребена; 2290 V-FMI-1S
τάδε это 3592 D-APN
ποιήσαι [чтобы] сделал 4160 V-AAN
μοι мне 3427 P-1DS
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τάδε это 3592 D-APN
προσθείη, добавит, 4369 V-AAO-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
θάνατος [только] смерть 2288 N-NSM
διαστελεῖ разделит   V-FAI-3S
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
σοῦ. тобой. 4675 P-2GS
18
ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
δὲ же 1161 CONJ
Νωεμιν Ноеминь   N-NSF
ὅτι что 3754 CONJ
κραταιοῦται утвердилась 2901 V-PPI-3S
αὐτὴ она 846 P-NSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς, ней, 846 P-GSF
ἐκόπασεν утихла 2869 V-AAI-3S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὴν ней 846 P-ASF
ἔτι. уже́. 2089 ADV
19
ἐπορεύθησαν Они пошли 4198 V-AOI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἀμφότεραι вдвоём 297 A-NPF
ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
παραγενέσθαι прийти 3854 V-AMP
αὐτὰς им 846 P-APF
εἰς в 1519 PREP
Βαιθλεεμ. Вифлеем.   N-NS
καὶ И 2532 CONJ
ἤχησεν вышел 2278 V-AAI-3P
πᾶσα весь 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐταῖς ним 846 P-DPF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπον сказали: 2036 V-AAD-2S
Αὕτη Эта 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
Νωεμιν Ноеминь?   N-NSF
20
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν она сказала 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτάς ним: 846 P-APF
Μὴ Не 3361 PRT-N
δὴ поэтому 1211 PRT
καλεῖτέ зовите 2564 V-PAI-2P
με меня 3165 P-1AS
Νωεμιν, Ноеминь,   N-NSF
καλέσατέ зовите 2564 V-AAM-2P
με меня 3165 P-1AS
Πικράν, Горькой, 4089 A-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐπικράνθη было сделано горько 4087 V-API-3S
ἐν на 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
  3588 T-NSM
ἱκανὸς достаточно 2425 A-NSM
σφόδρα· очень; 4970 ADV
21
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πλήρης полной 4134 A-NSM
ἐπορεύθην, вышла, 4198 V-API-1S
καὶ и 2532 CONJ
κενὴν пустой 2756 A-ASF
ἀπέστρεψέν возвратил 654 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-D
καλεῖτέ зовёте 2564 V-PAI-2P
με меня 3165 P-1AS
Νωεμιν Ноеминь   N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐταπείνωσέν принизил 5013 V-AAI-3S
με, меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἱκανὸς достаточно 2425 A-NSM
ἐκάκωσέν причинил зло 2559 V-AAI-3S
με. мне. 3165 P-1AS
22
καὶ И 2532 CONJ
ἐπέστρεψεν возвратилась 1994 V-AAI-3S
Νωεμιν Ноеминь   N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
Ρουθ Руфь 4503 N-PRI
  1510 T-NSF
Μωαβῖτις Моавитянка   A-NSF
  1510 T-NSF
νύμφη невестка 3565 N-NSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐπιστρέφουσα вернувшись 1994 V-PAPNS
ἐξ с 1537 PREP
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
Μωαβ· Моава;   N-ASM
αὐταὶ эти 3778 D-NPF
δὲ же 1161 CONJ
παρεγενήθησαν пришли 3854 V-API-3P
εἰς в 1519 PREP
Βαιθλεεμ Вифлеем   N-NS
ἐν в 1722 PREP
ἀρχῇ начале 746 N-DSF
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
κριθῶν. ячменя. 2915 N-GPF

Толковая Библия Лопухина

1−6. Переселение вифлеемлянина Елимелеха с семьею в землю моавитскую и бедствия, постигшие там эту семью. 7−22. Возвращение Ноемини с невесткой Руфью в Святую землю и прибытие их в Вифлеем.

Руф.1:1. В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.

Время описанных в книге Руфь событий определяется общими и неопределенными датами: «когда управляли судьи», т. е. в один из моментов периода Судей (обнимавшего, по (Деян 13:20), 450 лет), и когда: «случился голод на земле» (т. е. в Палестине, земле Израиля), многократно посещавший Святую землю в библейские времена, напр., (Быт 12:10; 26:1; 45:6; 2Цар 21:1). Обе даты имеют не столько хронологический смысл, сколько указывают на характер времени Судей, на отсутствие тогда у евреев централизующей власти государственной (ср. Суд 17:6; 18:1; 19:1; 21:25), когда каждый член народа был предоставлен себе самому и в пору общественных бедствий — голода (как здесь), неприятельских набегов и т. п., должен был действовать на свой страх, сам обеспечивая себе благополучие (ср. Суд 18:1); подобным образом и поступает здесь Елимелех, оставляя родной Вифлеем и удаляясь с семьей на чужбину, в землю моавитскую, «чтобы пожить (там) в качестве пришельца» (еврейский глагол gur, (ср. Быт 12:10; 19:9; 20:1; Суд 17:7; 19:1; Плач 4:15), отсюда «ger» — пришелец, прозелит). Раввинское толкование справедливо порицает Елимелеха за оставление своих «собратьев» (сограждан, единоплеменников), усматривая в злоключениях и смерти Елимелеха на чужбине Божественное наказание ему за оставление святой земли (D. Midrasch Ruth Rabba, in deutsch. ubertragen v. A Wunsche, Leipzig, 1883, s. 15). Напротив, раввинские попытки определения времени переселения Елимелеха произвольны и неудачны, напр., полагали это событие на время Варака и Деворы (Суд 4−5), причем в «судьях» (schophetim) (Руф. 1:1) видели указание на Девору, Варака и Иаиль), — на время судьи Аода (Суд 3:15−30), в современнике которого Еглоне, царе моавитском, видели отца моавитянки Руфи; относили также ко времени судьи Есевона (преемника Иеффая), с которым отождествляли Вооза, на том основании, что оба жили в Вифлееме (Руф. 2:1−4, ср. Суд 12:8, 10) и т. д. (Midr. Ruth Rabba, s. 10. 19). В действительности единственной точкой опоры для установления времени описываемых в кн. Руфь событий может быть только родословие Давида, приведенное здесь (Руф. 4:17−22): по нему Давид был правнук Вооза и Руфи через Овида и Иессея, следовательно, период времени, протекший от событий книги Руфь, равен приблизительно ста с лишним годам, что подтверждается и свидетельством Иосифа Флавия, который относит переселение Елимелеха (Ἀβιμέλεχος, по Иосифу Флавию) к годам правления судии и первосвященника Илия (Иудейские Древности V, 9, 1−4). — Вифлеем (евр. Bet-Iechem — «дом хлеба»), прежде (Быт 35:16, 19; 35:7) называвшийся Ефрафа (евр. Ephratah — «плодоносная»), но и впоследствии сохранявший древнейшее название с синонимичным ему по значению позднейшим (Руф. 4:11; Мих 5:2), лежал, судя уже по названию, в одной из самых плодородных местностей Палестины; по Евсевию и блаж. Иерониму, в 6 римских милях, т. е. около 8 верст (римская миля равна 694 саж.), к югу от Иерусалима (Onomastic. 260; русск. перев. Прав. Палест. Сбора, вып. 37-й с. 41), что вполне подтверждается расстоянием теперешнего селения Вифлеем, по-арабски Бет-лам (с 7000 исключительно христианского населения), от Иерусалима (см., напр., Cuerin, Description de Ia PaIestine 1868, I, 120 sqq. Ср. проф. А. А. Олесницкого, «Святая Земля», т. II (Киев, 1878 г.), с. 73 и д.). К евангельскому времени и, конечно, гораздо ранее Вифлеем обычно назывался городом Давидовым (Лк 2:4, 11), не без влияния рассказа книги Руфь (ср. Руф. 4:17−22). В отличие от другого Вифлеема — в колене Завулоновом (Нав 19:15), Вифлеем, будущая родина Давида, назван здесь, (Руф. 1:1) и в (1Цар 17:12; Мих 5:2), Вифлеемом Иудейским, слав. «Вифлеем Иудин» (евр. Веt-Iechem Iehudah).

Руф.1:2. Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там.

Семья Елимелеха была очень известна в Вифлееме (Руф. 1:19), имела и относительный достаток (Руф. 1:21). Самое имя Елимелех (с евр. «Бог мой царь»), по мнению некоторых, указывает на знатное происхождение лица, носившего это имя. По происхождению имя это справедливо сближается с упоминаемым в Телль-Амарнских письмах (клинописях, открытых в Египте в 1887−1888 гг.) именем одного хеттейского князя (в южной Палестине) Илимилки или Милкили. И. Флавий передает имя Елимелех Ἀβιμελέχος, сближая таким образом Елимелеха с именем филистимских царей. Имена жены Елимелеха, Ноемини и обоих сыновей тоже очень знаменательны. Ноеминь, евр. Noomi — «прелестная, приятная, счастливая» (ср. (Руф. 1:20), где это имя противополагается по значению другому: «Мара» — «горькая»), ибо, замечает Мидраш (s. 17), «дела ее были прекрасны и приятны». Махлон и Хилеон (слав. Маалон и Хелеон) некоторыми (Мидраш, цит. м.; Geiger, s. 50) толкуются: «болезнь и истощение» (от евр. ChaIah и KaIah), чем могла бы быть обозначена ранняя смерть (Руф. 1:5) обоих сыновей Елимелеха (Мидр. цит. м.). Однако такое соответствие значений имен (хотя оно еще спорно вследствие разных значений, усвояемых одному и тому же имени) не говорит против исторического значения рассказа кн. Руфь, так как совпадение этого рода, без сомнения, не намеренное. — «Ефрафяне», слав. «ефрафейстии» — то же, что «Вифлеемляне» (ср. 1Цар 17:12), где ефрафянином назван Иессей), жители Вифлеема, древнего Ефрафы, а отнюдь не «Ефремляне» (ср. Суд 12:5; 3Цар 11:26; 1Цар 1:1), как ошибочно понимает Мидраш (s. 17).

Руф.1:3. И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.

Елимелех умер в земле моавитской, вероятно, вскоре после прибытия туда, и брак сыновей его имел место уже после смерти. Ноеминь осталась вдовою, «как остаток бескровной жертвы» (Мидраш, s. 18).

Руф.1:4. Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.

Руф.1:5. Но потом и оба [сына ее], Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.

Смерть отца не побудила семейство его возвратиться; напротив, оба сына Елимелеха теперь еще прочнее устраиваются на чужбине: женятся на моавитянках: старший, Махлон, — на Руфи (Руф. 4:10), а второй, Хилеон, — на Орфе. Значение имен невесток Ноемини понимается неодинаково. Орфа (евр. Orpah, LXX: Ορφά), по Мидрашу (s. 19), названа так потому, что поворотила спину (oreph) своей свекрови, т. е. оставила ее (Руф.1:14; ср. Иер 2:27); Гезениус производит это имя от арабского корня urf — «грива», Симонис сближает с ophrah — «лань». (Руфь евр. Ruth) в Талмуде (Baba Batra 14, b.) толкуется: «услаждающая» (от глагола ravah): «ибо от нее произошел Давид, который услаждал Святого псалмами»; в Мидраше (s. 19): «оказавшая внимание» свекрови (от глагола raah, видеть, воззреть); но наиболее принято (Гезениус, Гейгер, Филиппсон и др.) производство от геа — ближний, женский род reuth, ближняя (т. е. близко родственная, любящая в отношении Ноемини); последнее производство имеет за себя чтение сирского перевода (Reuth). Женитьбу на иноплеменницах и идолопоклонницах (Руф. 1:15), запрещенную законом (Исх 34:16; Втор 7:3), ср. относительно моавитян (Втор 23:3, Суд 10:6), таргум и вообще иудейское предание считает причиной ранней и бездетной смерти Махлона и Хилеона, хотя, ради высокого значения праматери Давида Руфи, полагает, что запрещение (Втор 23:3) принимать в общество Иеговы моавитян относится к мужскому полу этой народности; как видно из (Руф. 1:16), Руфь приняла веру Израиля уже по смерти мужа и по возвращении Ноемини в Вифлеем. — Десять лет продолжался, вероятно, голод в Израиле, и столько же длилась супружеская жизнь сыновей Ноемини (ст. 4).

Руф.1:6. И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.

Руф.1:7. И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую,

После смерти Махлона и Хилеона семья обеднела. Тогда Ноеминь узнает, что Иегова, по мере верности или неверности Ему Израиля посылавший ему плодородие и голод (Втор 28:47−48), «посетил», «пакад», (ср. Быт 21:1; Исх 4:31; 1Цар 2:21), т. е. милостью — дарованием урожая хлеба, и немедленно оставляет моавитскую землю и направляется, в сопровождении обеих невесток, в Иудею.

Руф.1:8. Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною!

Руф.1:9. да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали

По мере приближения к границе Моавитской земли с Иудейской Ноеминь пытается советовать невесткам возвратиться в родительские дома (по LXX, слав., «дом отца своего», но евр., рус.: «дом матери своей» — указание на особенное значение матери в первобытном строе жизни, (ср. Быт 24:28; Песн 3:4); отец, по крайней мере, Руфи был жив еще тогда (Руф. 2:11). Вся вообще речь Ноемини и ответы невесток открывают существование таких отношений между ними и свекровью, которые могут быть названы не иначе как идеальными. С твердой верой в промысел Божий (вера эта проходит через всю нить повествования книги Руфь) Ноеминь выражает признательность невесткам своим за их добрые отношения к умершим мужьям и свекрови, желает им милостей Иеговы, высказывая, таким образом, веру, что сила и действие Иеговы не ограничиваются пределами Израиля и его земли, а простираются и на другие народы, на весь мир и великодушно советует им вступить в новые браки, желая «покоя» (евр. «menuchah», ст. 9) им в домах будущих мужей (ср. Руф. 3:2).

Руф.1:10. и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.

Однако Руфь и Орфа выражают желание следовать за любимой свекровью в Иудею.

Руф.1:11. Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?

Руф.1:12. Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: «есть мне еще надежда», и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, -

Руф.1:13. то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня.

В ответной речи Ноеминь выходит из того древнееврейского воззрения, что высшее назначение и счастье женщины — быть матерью (ср. Быт 24:60; 30:1) и, кроме того, имеет в виду древнееврейский же (встречающийся и у других народов — индийцев, персов, черкесов и др.) обычай левиратного брака (Быт 38:7−11; Втор 25:5−10); ср. И. Флавия Иудейские Древности IV, 8, 23, ср. (Руф. 4:10). С этой точки зрения следование невесток за Ноеминью признается ею бесцельным: у нее нет и не будет сыновей, которые бы могли заменить для Руфи и Орфы умерших Махлона и Хилеона, так что нет для них надежды в Израиле; однако, по словам Ноемини, ее собственное положение все же более горько (евр. mar, ст. 13), чем их, ибо они потеряли только мужей и могут иметь надежду на новые супружества, она же лишилась мужа, детей, имущества и притом не имеет в виду лучшего будущего: видимо, ее «постигла (карающая) рука Иеговы» (ст. 13).

Руф.1:14. Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею [и возвратилась к народу своему], а Руфь осталась с нею.

Руф.1:15. [Ноеминь] сказала [Руфи]: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.

Увещания Ноемини подействовали на Орфу, и она, убоявшись, может быть, ожидающих ее в обществе Ноемини лишений, предпочла возвратиться «к народу своему и к своим богам» (ст. 15), т. е. к почитанию Хамоса (Чис 21:29; Иер 48:13) и др. моавитских божеств (по Таргуму, «к богу» — единственное число, почему некоторые древние толкователи видели здесь Истинного Бога, что, однако, неверно ввиду того, что это усвояется, (ст. 16), лишь Руфи, в очевидной противоположности с Орфою,(ст. 15).

Руф.1:16. Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог — моим Богом;

Руф.1:17. и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.

Руф.1:18. [Ноеминь,] видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.

Но совершенно обратное действие слова Ноемини произвели на Руфь В ней заговорила теперь «крепкая, как смерть, любовь» (Песн 8:6): из любви к Ноемини она не только обещает неотлучно сопутствовать ей во всяком месте и при всяких обстоятельствах, но и со всей силой убеждения признает народ ее — Израиля — своим народом. Бога ее (Иегову) — своим Богом, т. е., по толкованию Мидраша (s. 24), объявляет себя прозелиткой, присоединяясь и к вере, и к народности Израиля (ср. Berthofet, SIeIIung der Isr. u Iuden zu den Fremden, s. 28). Только смерть может разлучить ее с Ноеминью, но все же прах обеих должен лежать в одной гробнице. Все это Руфь утвердила клятвенным выражением (обычным в книгах Царств, напр., (1Цар 3:17; 14:44; 20:13; 2Цар 3:35) ), по славянскому тексту (более точно, чем русский перевод, передающему подлинный текст): «тако да сотворит мне Господь, и сия да приложит». Тогда Ноеминь оставила свои увещания, молчаливо согласившись с нею.

Руф.1:19. И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?

Руф.1:20. Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть;

Руф.1:21. я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?

Прибытие Ноемини в Вифлеем после десятилетней отлучки, притом без мужа и сыновей, естественно, произвело впечатление в немногочисленном, конечно, населении, и особенно женщины с удивлением говорили (евр. tomarnah, женского рода): ужели «это Ноеминь?» (греко-славянский перевод точнее, чем Vulg.: «haec, est illa Noemi» и русский). Еврейск. Marah, арамейск. ор. Маrа (LXX: Πικρά, Vulg. Amara, слав. «Горька»), родственное имени Мария, противоположно по значению имени Noomi, и эта противоположность выражена Ноеминью в применении к обстоятельствам ее жизни и страданиям по воле Вседержителя (евр. Schaddai).

Руф.1:22. И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя.

Прибытие Ноемини и Руфи в Вифлеем имело место «в начале жатвы ячменя», или вообще жатвы (так как ячмень поспевает в Палестине раньше пшеницы) — около половины апреля (см. Ed. Robinson, PaIastina 2 Bd., s. 504, 522, 597, 620, 668) или около времени Пасхи (Таргум: «при наступлении дня Пасхи»), на второй день которой приносился в святилище первый сноп жатвы ячменя (Лев 23:10−11); ср. Midr. 31. Дата прибытия может (по связи с последующим; гл. II-III) давать мысль о близости помощи Божией обеим женщинам: жатва дала повод для проявления милости Божией им через Вооза.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.