От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Подстрочник Винокурова → В переводе Лутковского

 
 

Βίβλος Книга 976 N-NSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI υἱοῦ Сына 5207 N-GSM Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI
 
Родословие1 Иисуса Христа, Сына Давида, Сына Авраама.

Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰσαάκ, Исаака, 2464 N-PRI Ἰσαὰκ Исаак 2464 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
 
У Авраама родился Исаак; у Исаака родился Иаков; у Иакова родился Иуда и братья его;

Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Φάρες Фареса 5329 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ζάρα Зару 2196 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Θαμάρ, Фамарь, 2283 N-PRI Φάρες Фарес 5329 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἑσρώμ, Есрома, 2074 N-PRI Ἑσρὼμ Есром 2074 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀράμ, Арама, 689 N-PRI
 
у Иуды от Фамари родились Фарес и Зара; у Фареса родился Есром; у Есрома родился Арам;

Ἀρὰμ Арам 689 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀμιναδάβ, Аминадава, 284 N-PRI Ἀμιναδὰβ Аминадав 284 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ναασσών, Наасона, 3476 N-PRI Ναασσὼν Наасон 3476 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαλμών, Салмона, 4533 N-PRI
 
у Арама родился Аминадав; у Аминадава родился Наассон; у Наассона родился Салмон;

Σαλμὼν Салмон 4533 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Βόες Воэса 1016 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥαχάβ, Рахав, 4477 N-PRI Βόες Воэс 1016 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωβὴδ Иовида 5601 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥούθ, Руфи, 4503 N-PRI Ἰωβὴδ Иовид 5601 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰεσσαί, Иессея, 2421 N-PRI
 
у Салмона от Рахави родился Воез; у Воеза от Руфи родился Иовид; у Иовида родился Иессей;

Ἰεσσαὶ Иессей 2421 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI τὸν  3588 T-ASM βασιλέα. царя. 935 N-ASM Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σολομῶνα Соломона 4672 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF τοῦ  3588 T-GSM Οὐρίου, Урии, 3774 N-GSM
 
у Иессея родился царь Давид. У Давида царя от вдовы Урии2 родился Соломон;

Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ῥοβοάμ, Ровоама, 4497 N-PRI Ῥοβοὰμ Ровоам 4497 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀβιά, Авию, 7 N-PRI Ἀβιὰ Авия 7 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀσάφ, Асафа, 760 N-PRI
 
у Соломона родился Ровоам; у Ровоама родился Авия; у Авии родился Асаф;

Ἀσὰφ Асаф 760 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσαφάτ, Иосафата, 2498 N-PRI Ἰωσαφὰτ Иосафат 2498 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωράμ, Иорама, 2496 N-PRI Ἰωρὰμ Иорам 2496 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ὀζίαν, Озию, 3604 N-ASM
 
у Асафа родился Иосафат; у Иосафата родился Иорам; у Иорама родился Озия;

Ὀζίας Озия 3604 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωαθάμ, Иоафама, 2488 N-PRI Ἰωαθὰμ Иоафам 2488 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀχάζ, Ахаза, 881 N-PRI Ἀχὰζ Ахаз 881 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἑζεκίαν, Езекию, 1478 N-ASM
 
у Озии родился Иоафам; у Иоафама родился Ахаз; у Ахаза родился Езекия;

Ἑζεκίας Езекия 1478 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Μανασσῆ, Манассию, 3128 N-ASM Μανασσῆς Манассия 3128 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀμώς, Амоса, 301 N-PRI Ἀμὼς Амос 301 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσίαν, Иосию, 2502 N-ASM
 
у Езекии родился Манассия; у Манассии родился Амос; у Амоса родился Иосия;

Ἰωσίας Иосия 2502 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰεχονίαν Иехонию 2423 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ до 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος. Вавилонского. 897 N-GSF
 
у Иосии перед пленением Вавилонским3 родились Иехония и братья его.

Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF μετοικεσίαν переселения 3350 N-ASF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF Ἰεχονίας Иехония 2423 N-NSM ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαλαθιήλ, Салафиила, 4528 N-PRI Σαλαθιὴλ Салафиил 4528 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ζοροβαβέλ, Зоровавеля, 2216 N-PRI
 
После пленения Вавилонского у Иехонии родился Салафиил; у Салафиила родился Зоровавель;

Ζοροβαβὲλ Зоровавель 2216 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀβιούδ, Авиуда, 10 N-PRI Ἀβιοὺδ Авиуд 10 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλιακίμ, Елиакима, 1662 N-PRI Ἐλιακὶμ Елиаким 1662 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀζώρ, Азора, 107 N-PRI
 
у Зоровавеля родился Авиуд; у Авиуда родился Елиаким; у Елиакима родился Азор;

Ἀζὼρ Азор 107 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαδώκ, Садока, 4524 N-PRI Σαδὼκ Садок 4524 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀχίμ, Ахима, 885 N-PRI Ἀχὶμ Ахим 885 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλιούδ, Елиуда, 1664 N-PRI
 
у Азора родился Садок; у Садока родился Ахим; у Ахима родился Елиуд;

Ἐλιοὺδ Елиуд 1664 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλεάζαρ, Елеазара, 1648 N-PRI Ἐλεάζαρ Елеазар 1648 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ματθάν, Матфана, 3157 N-PRI Ματθὰν Матфан 3157 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI
 
у Елиуда родился Елеазар; у Елеазара родился Матфан; у Матфана родился Иаков;

Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM Μαρίας, Марии, 3137 N-GSF ἐξ из 1537 PREP ἧς которой 3739 R-GSF ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
 
у Иакова родился Иосиф, муж Марии, от которой родился Иисус, почитаемый как Христос.4

Πᾶσαι Все 3956 A-NPF οὖν итак 3767 CONJ αἱ  3588 T-NPF γενεαὶ поколений 1074 N-NPF ἀπὸ от 575 PREP Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἕως до 2193 ADV Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF ἕως до 2193 ADV τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες. четырнадцать. 1180 A-NPF
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать поколений; и от Давида до пленения Вавилонского — четырнадцать поколений; и от пленения Вавилонского до Христа — четырнадцать поколений.

Τοῦ  3588 T-GSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM  1510 T-NSF γένεσις рождение 1078 N-NSF οὕτως так 3779 ADV ἦν. было. 3739 V-IAI-3S μνηστευθείσης Обручённой 3423 V-APP-GSF τῆς  3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM Μαρίας Марии 3137 N-GSF τῷ  3588 T-DSM Ἰωσήφ, Иосиф, 2501 N-PRI πρὶν прежде 4250 ADV  1510 PRT συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF ἐκ от 1537 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου. Святого. 40 A-GSN
 
Рождению же Иисуса Христа предшествовало следующее: оказалось, что мать Его, Мария, обрученная с Иосифом, зачала во чреве от Духа Святого прежде, чем поженились они.

Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM αὐτῆς, её, 846 P-GSF δίκαιος праведный 1342 A-NSM ὢν который 1510 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF δειγματίσαι, выставить напоказ, 1165 V-AAN ἐβουλήθη решился 1014 V-AOI-3S λάθρᾳ тайно 2977 ADV ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF
 
Иосиф же, жених её, будучи честным человеком и не желая опозорить её, решил тайно расторгнуть помолвку с нею.5

ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐνθυμηθέντος замыслившего 1760 V-AOP-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S παραλαβεῖν забрать 3880 V-2AAN Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τὴν  3588 T-ASF γυναῖκά жену 1135 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS τὸ  3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF γεννηθὲν рождённое 1080 V-APP-NSN ἐκ от 1537 PREP πνεύματός Духа 4151 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἁγίου· Святого; 40 A-GSN
 
Но когда он задумал это, ему во сне явился ангел Господень и сказал: Иосиф из рода Давида, не смущайся брать Марию в жены себе, потому что Тот, Кого зачала она, — от Духа Святого;

τέξεται родит 5088 V-FDI-3S δὲ же 1161 CONJ υἱὸν Сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν, Иисус, 2424 N-ASM αὐτὸς Он 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν. его. 846 P-GPM
 
она родит тебе Сына, и ты назовешь Его именем Иисус,6 ибо Он избавит народ Свой от грехов его.

Τοῦτο Это 5124 D-NSN δὲ же 1161 CONJ ὅλον всё 3650 A-NSN γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S τὸ  3588 T-NSN ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
 
А свершилось всё это во исполнение прореченного Господом чрез пророка Исайю:

Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S  1510 T-NSF παρθένος дева 3933 N-NSF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τέξεται родит 5088 V-FDI-3S υἱόν, Сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσουσιν нарекут 2564 V-FAI-3P τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἐμμανουήλ, Эммануил, 1694 N-PRI что 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое: 3177 V-PPP-NSN Μεθ᾽ С 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
вот, дева зачнёт во чреве и родит Сына, и назовут Его именем Еммануил, что значит: с нами Бог. (Ис 7:14; Ис 8:8)

ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὕπνου сна 5258 N-GSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὡς как 5613 ADV προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM  3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παρέλαβεν принял 3880 V-2AAI-3S τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
 
Проснувшись, Иосиф поступил так, как повелел ему ангел Господень, и взял Марию в жены себе,

καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγίνωσκεν знал 1097 V-IAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἕως пока 2193 ADV οὗ не 3739 R-GSM ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱόν· Сына; 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν. Иисус. 2424 N-ASM
 
и не обладал ею, доколе не родила она Сына своего Первенца, Которого он назвал именем Иисус.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[1.1] «Родословие» — досл.: «книга происхождения», по-русски можно было бы перевести как «история рода», «родословная», то есть речь идет о своего рода генеалогической таблице, которая велась в каждой иудейской семье. Отсюда осознание себя не просто «потомками», но в какой-то мере действительно «сыновьями» я «дочерьми» основателя рода — Авраама (см. Лк. 13.16; ср.: «отец наш — Авраам» — Ин. 8.39; ср.: Мф. 3.9). Матфей, указывая на происхождение Иисуса от Авраама, прежде всего отмечает, что Он — «сын Давида», то есть Тот, о Котором пророчествовал Исайя (9.6 — 7; 55.3), Иеремия (23.5), Иезекииль (34.23; 37.25) и другие пророки.
[1.2] «от вдовы Урии» — досл.: «от той, которая была за Урией». При досл. прочтении можно понять, что Соломон родился у Вирсавии еще тогда, когда она была замужем «за Урией». Но Урия к тому времени был уже убит (см. 2Цар. 12.17; 27).
[1.3] «пленение Вавилонское» — имеется в виду осада и взятие Иерусалима царем Вавилонским Навуходоносором в 597 г. до н.э., то есть в восьмом году царствования Иехония (см. 4Цар. 24.8 — 17).
[1.4] досл.: «называемый Христом». Греческое слово «Христос» является переводом арамейского «Машиах», «Мессия» и означает «помазанник» — в данном случае «Избавитель», «Спаситель», ожидаемый иудейским народом.
[1.5] «расторгнуть помолвку с нею» — досл.: «восхотел тайно отпустить ее»; «отпустить» — здесь юридический термин, который можно было бы перевести «развестись», «расторгнуть брак» и т.п. Период от обручения до замужества длился обычно около года, и жених мог по каким-либо причинам расторгнуть помолвку с невестой, дав ей, как и в случае с законной женой, разводное письмо (см. Втор. 24.1; ср. Мф. 19.7).
[1.6] Иисус — в пер. с арам.: Господь Спаситель.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.