Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → New Living Translation

 
 

Παῦλος Павел 3972 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Τιμόθεος Тимофей 5095 N-NSM δοῦλοι рабы 1401 N-NPM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM τοῖς  3588 T-DPM οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM ἐν в 1722 PREP Φιλίπποις Филиппах 5375 N-DPM σὺν с 4862 PREP ἐπισκόποις епископами 1985 N-DPM καὶ и 2532 CONJ διακόνοις· диаконами; 1249 N-DPM
 
This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leadersa and deacons.

χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM μου моего 3450 P-1GS ἐπὶ за 1909 PREP πάσῃ всякую 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF μνείᾳ память 3417 N-DSF ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP
 
Every time I think of you, I give thanks to my God.

πάντοτε всегда 3842 ADV ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF δεήσει молении 1162 N-DSF μου моём 3450 P-1GS ὑπὲρ за 5228 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF τὴν  3588 T-ASF δέησιν моление 1162 N-ASF ποιούμενος, делающий, 4160 V-PMP-NSM
 
Whenever I pray, I make my requests for all of you with joy,

ἐπὶ за 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF κοινωνίᾳ общность 2842 N-DSF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестии 2098 N-ASN ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF πρώτης первого 4413 A-GSF-S ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἄχρι до 891 ADV τοῦ  3588 T-GSM νῦν, ныне, 3568 ADV
 
for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.

πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM αὐτὸ [в] самом 846 P-ASN τοῦτο, этом, 5124 D-ASN ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM ἐναρξάμενος Начавший 1728 V-ADP-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἔργον дело 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN ἐπιτελέσει закончит 2005 V-FAI-3S ἄχρι до 891 ADV ἡμέρας дня 2250 N-GSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ· Иисуса; 2424 N-GSM
 
And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.

καθώς как 2531 ADV ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S δίκαιον справедливо 1342 A-NSN ἐμοὶ мне 1698 P-1DS τοῦτο так 5124 D-ASN φρονεῖν думать 5426 V-PAN ὑπὲρ о 5228 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ἔχειν [того, что] имею 2192 V-PAN με я 3165 P-1AS ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἔν и 1722 PREP τε в 5037 PRT τοῖς  3588 T-DPM δεσμοῖς узах 1199 N-DPM μου моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀπολογίᾳ защите 627 N-DSF καὶ и 2532 CONJ βεβαιώσει упрочении 950 N-DSF τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN συγκοινωνούς сообщников 4791 N-APM μου моих 3450 P-1GS τῆς  3588 T-GSF χάριτος [по] благодати 5485 N-GSF πάντας всех 3956 A-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὄντας. сущих. 1510 V-PAP-APM
 
So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.

μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM γάρ ведь 1063 CONJ μου мой 3450 P-1GS  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ὡς как 5613 ADV ἐπιποθῶ жажду 1971 V-PAI-1S πάντας всех 3956 A-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν во 1722 PREP σπλάγχνοις внутренностях 4698 N-DPN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
 
God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.

καὶ И 2532 CONJ τοῦτο [об] этом 5124 D-ASN προσεύχομαι, молюсь, 4336 V-PNI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ἔτι ещё 2089 ADV μᾶλλον более 3123 ADV καὶ и 2532 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV περισσεύῃ изобиловала 4052 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP ἐπιγνώσει познании 1922 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всяком 3956 A-DSF αἰσθήσει, ощущении, 144 N-DSF
 
I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.

εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN δοκιμάζειν распознавать 1381 V-PAN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP τὰ  3588 T-APN διαφέροντα, отличающееся, 1308 V-PAP-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P εἰλικρινεῖς чистые 1506 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπρόσκοποι непорочные 677 A-NPM εἰς в 1519 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
 
For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ’s return.

πεπληρωμένοι исполнившиеся 4137 V-RPP-NPM καρπὸν плодом 2590 N-ASM δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF τὸν  3588 T-ASM διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM εἰς в 1519 PREP δόξαν славу 1391 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔπαινον похвалу 1868 N-ASM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
May you always be filled with the fruit of your salvation — the righteous character produced in your life by Jesus Christb — for this will bring much glory and praise to God.

Γινώσκειν Знать 1097 V-PAN δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς [дать] вам 5209 P-2AP βούλομαι, хочу, 1014 V-PNI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι что 3754 CONJ τὰ которое 3588 T-NPN κατ᾽ по 2596 PREP ἐμὲ мне 1691 P-1AS μᾶλλον более 3123 ADV εἰς в 1519 PREP προκοπὴν продвижение 4297 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN ἐλήλυθεν, пришло, 2064 V-2RAI-3S
 
And I want you to know, my dear brothers and sisters,c that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.

ὥστε так что 5620 CONJ τοὺς  3588 T-APM δεσμούς узы 1199 N-APM μου мои 3450 P-1GS φανεροὺς явные 5318 A-APM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM γενέσθαι сделались 1096 V-2ADN ἐν во 1722 PREP ὅλῳ всей 3650 A-DSN τῷ  3588 T-DSN πραιτωρίῳ претории 4232 N-DSN καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM λοιποῖς остальным 3062 A-DPM πάσιν, всем, 3956 A-DPM
 
For everyone here, including the whole palace guard,d knows that I am in chains because of Christ.

καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM πλείονας более многочисленные 4119 A-APM-C τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν [из] братьев 80 N-GPM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM πεποιθότας убеждённые 3982 V-2RAP-APM τοῖς  3588 T-DPM δεσμοῖς [из-за] уз 1199 N-DPM μου моих 3450 P-1GS περισσοτέρως чрезвычайнее 4056 ADV-C τολμᾶν осмеливаться 5111 V-PAN ἀφόβως бесстрашно 870 ADV τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM λαλεῖν. произносить. 2980 V-PAN
 
And because of my imprisonment, most of the believerse here have gained confidence and boldly speak God’s messagef without fear.

Τινὲς Некоторые 5100 X-NPM μὲν ведь 3303 PRT καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP φθόνον зависти 5355 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔριν, спора, 2054 N-ASF τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP εὐδοκίαν благое намерение 2107 N-ASF τὸν  3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM κηρύσσουσιν· проповедывают; 2784 V-PAI-3P
 
It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.

οἱ одни 3588 T-NPM μὲν ведь 3303 PRT ἐξ из 1537 PREP ἀγάπης, любви, 26 N-GSF εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ εἰς для 1519 PREP ἀπολογίαν защиты 627 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN κεῖμαι, нахожусь, 2749 V-PNI-1S
 
They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.

οἱ другие 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἐριθείας соперничества 2052 N-GSF τὸν  3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM καταγγέλλουσιν, возвещают, 2605 V-PAI-3P οὐχ не 3756 PRT-N ἁγνῶς, чисто, 55 ADV οἰόμενοι думающие 3633 V-PNP-NPM θλῖψιν угнетение 2347 N-ASF ἐγείρειν поднять 1453 V-PAN τοῖς  3588 T-DPM δεσμοῖς узам 1199 N-DPM μου. моим. 3450 P-1GS
 
Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.

τί Что 5100 I-NSN γάρ; ведь? 1063 CONJ πλὴν Однако 4133 ADV ὅτι что 3754 CONJ παντὶ всяким 3956 A-DSM τρόπῳ, способом, 5158 N-DSM εἴτε и если 1535 CONJ προφάσει для вида 4392 N-DSF εἴτε и если 1535 CONJ ἀληθείᾳ, [по] истине, 225 N-DSF Χριστὸς Христос 5547 N-NSM καταγγέλλεται, возвещается, 2605 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN χαίρω· радуюсь; 5463 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ χαρήσομαι, буду радоваться, 5463 V-2FOI-1S
 
But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice.

οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ τοῦτό это 5124 D-NSN μοι мне 3427 P-1DS ἀποβήσεται выйдет 576 V-FDI-3S εἰς на 1519 PREP σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP δεήσεως моление 1162 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιχορηγίας поддержку 2024 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
 
For I know that as you pray for me and the Spirit of Jesus Christ helps me, this will lead to my deliverance.

κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀποκαραδοκίαν упованию 603 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐλπίδα надежде 1680 N-ASF μου моей 3450 P-1GS ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP οὐδενὶ ничём 3762 A-DSN-N αἰσχυνθήσομαι, буду пристыжён, 153 V-FPI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF παρρησίᾳ открытости 3954 N-DSF ὡς как 5613 ADV πάντοτε всегда 3842 ADV καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV μεγαλυνθήσεται будет возвеличен 3170 V-FPI-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN σώματί теле 4983 N-DSN μου, моём, 3450 P-1GS εἴτε и если 1535 CONJ διὰ через 1223 PREP ζωῆς жизнь 2222 N-GSF εἴτε и если 1535 CONJ διὰ через 1223 PREP θανάτου. смерть. 2288 N-GSM
 
For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.

ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN ζῆν жить 2198 V-PAN Χριστὸς Христос 5547 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN κέρδος. прибыль. 2771 N-NSN
 
For to me, living means living for Christ, and dying is even better.

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN ζῆν жить 2198 V-PAN ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF τοῦτό это 5124 D-NSN μοι мне 3427 P-1DS καρπὸς плод 2590 N-NSM ἔργου· работы; 2041 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN αἱρήσομαι выберу 138 V-FMI-1S οὐ не 3739 PRT-N γνωρίζω. знаю. 1107 V-PAI-1S
 
But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.

συνέχομαι Охватываюсь 4912 V-PPI-1S δὲ же 1161 CONJ ἐκ с 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN δύο, двух [сторон], 1417 A-NUI τὴν  3588 T-ASF ἐπιθυμίαν желание 1939 N-ASF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἀναλῦσαι развязаться 360 V-AAN καὶ и 2532 CONJ σὺν с 4862 PREP Χριστῷ Христом 5547 N-DSM εἶναι, быть, 1510 V-PAN πολλῷ многим 4183 A-DSN [γὰρ] ведь 1063 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV κρεῖσσον· лучше; 2908 A-NSN-C
 
I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.

τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ ἐπιμένειν оставаться 1961 V-PAN [ἐν] в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκὶ плоти 4561 N-DSF ἀναγκαιότερον необходимее 316 A-NSN-C δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
 
But for your sakes, it is better that I continue to live.

καὶ И 2532 CONJ τοῦτο [в] этом 5124 D-ASN πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ μενῶ останусь 3306 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ παραμενῶ останусь у 3887 V-FAI-1S πᾶσιν всех 3956 A-DPM ὑμῖν вас 5213 P-2DP εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP προκοπὴν продвижение 4297 N-ASF καὶ и 2532 CONJ χαρὰν радость 5479 N-ASF τῆς  3588 T-GSF πίστεως, веры, 4102 N-GSF
 
Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.

ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-NSN καύχημα гордость 2745 N-NSN ὑμῶν ваша 5216 P-2GP περισσεύῃ изобиловала 4052 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐμῆς моё 1699 S-1SGSF παρουσίας присутствие 3952 N-GSF πάλιν опять 3825 ADV πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
 
And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.

Μόνον Только 3440 ADV ἀξίως достойно 516 ADV τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πολιτεύεσθε, будьте граждане, 4176 V-PNM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ εἴτε и если 1535 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἴτε и если 1535 CONJ ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM ἀκούω я услышал 191 V-PAS-1S τὰ  3588 T-APN περὶ о 4012 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ὅτι что 3754 CONJ στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSN πνεύματι, духе, 4151 N-DSN μιᾷ одной 1520 A-DSF ψυχῇ душой 5590 N-DSF συναθλοῦντες состязающиеся 4866 V-PAP-NPM τῇ  3588 T-DSF πίστει вере 4102 N-DSF τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN
 
Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News.

καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πτυρόμενοι пугаемые 4426 V-PPP-NPM ἐν в 1722 PREP μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀντικειμένων, противостоящих, 480 V-PNP-GPM ἥτις то, которое 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῖς [для] них 846 P-DPM ἔνδειξις показатель 1732 N-NSF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF ὑμῶν вам 5216 P-2GP δὲ же 1161 CONJ σωτηρίας, спасения, 4991 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
 
Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.

ὅτι потому что 3754 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐχαρίσθη было даровано 5483 V-API-3S τὸ  3588 T-NSN ὑπὲρ через 5228 PREP Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV τὸ  3588 T-NSN εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM πιστεύειν верить 4100 V-PAN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ὑπὲρ за 5228 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM πάσχειν, претерпевать [страдания], 3958 V-PAN
 
For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.

τὸν  3588 T-ASM αὐτὸν ту же 846 P-ASM ἀγῶνα борьбу 73 N-ASM ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM οἷον каковую 3634 K-ASM εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P ἐν во 1722 PREP ἐμοί. мне. 1698 P-1DS
 
We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.