От Матфея 6 глава

Евангелие от Матфея
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P [δὲ] же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP μὴ не 3361 PRT-N ποιεῖν творить 4160 V-PAN ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM πρὸς чтобы 4314 PREP τὸ  3588 T-ASN θεαθῆναι сделаться видимыми 2300 V-APN αὐτοῖς· им; 846 P-DPM εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή нет 1490 PRT-N γε, , 1065 PRT μισθὸν плату 3408 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P παρὰ у 3844 PREP τῷ  3588 T-DSM πατρὶ Отца 3962 N-DSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP τῷ  3588 T-DSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
 
Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.

Ὅταν Когда 3752 CONJ οὖν итак 3767 CONJ ποιῇς будешь творить 4160 V-PAS-2S ἐλεημοσύνην, милостыню, 1654 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N σαλπίσῃς протруби 4537 V-AAS-2S ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου, тобой, 4675 P-2GS ὥσπερ как 5618 ADV οἱ  3588 T-NPM ὑποκριταὶ лицемеры 5273 N-NPM ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ῥύμαις, улицах, 4505 N-DPF ὅπως чтобы 3704 ADV δοξασθῶσιν были прославлены 1392 V-APS-3P ὑπὸ  5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων· [от] людей; 444 N-GPM ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P τὸν  3588 T-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
Если даешь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в синагогах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

σοῦ Тебя 4675 P-2GS δὲ же 1161 CONJ ποιοῦντος творящего 4160 V-PAP-GSM ἐλεημοσύνην милостыню 1654 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N γνώτω узнает пусть 1097 V-2AAM-3S  1510 T-NSF ἀριστερά левая [рука] 710 A-NSF σου твоя 4675 P-2GS τί что 5100 I-ASN ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S  1510 T-NSF δεξιά правая [рука] 1188 A-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS
 
Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;

ὅπως чтобы 3704 ADV  1510 V-PAS-3S σου твоя 4675 P-2GS  1510 T-NSF ἐλεημοσύνη милостыня 1654 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυπτῷ· тайном [была]; 2927 A-DSN καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS  3588 T-NSM βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS
 
пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.

Καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ προσεύχησθε, будете молиться, 4336 V-PNS-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἔσεσθε будьте 1510 V-FDI-2P ὡς как 5613 ADV οἱ  3588 T-NPM ὑποκριταί· лицемеры; 5273 N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ φιλοῦσιν любят 5368 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF γωνίαις углах 1137 N-DPF τῶν  3588 T-GPF πλατειῶν улиц 4113 N-GPF ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM προσεύχεσθαι, молиться, 4336 V-PNN ὅπως чтобы 3704 ADV φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις· людям; 444 N-DPM ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P τὸν  3588 T-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в синагогах и на углах улиц таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ προσεύχῃ, будешь молиться, 4335 V-PNS-2S εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ταμεῖόν комнату 5009 N-ASN σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ κλείσας закрывший 2808 V-AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF θύραν дверь 2374 N-ASF σου твою 4675 P-2GS πρόσευξαι помолись 4336 V-ADM-2S τῷ  3588 T-DSM πατρί Отцу 3962 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS τῷ  3588 T-DSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυπτῷ· тайном; 2927 A-DSN καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS  3588 T-NSM βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS
 
Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.

Προσευχόμενοι Молящиеся 4336 V-PNP-NPM δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N βατταλογήσητε наговорите пустого 945 V-AAS-2P ὥσπερ как 5618 ADV οἱ  3588 T-NPM ἐθνικοί, язычники, 1482 A-NPM δοκοῦσιν полагают 1380 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πολυλογίᾳ многословии 4180 N-DSF αὐτῶν их 846 P-GPM εἰσακουσθήσονται. будут услышаны. 1522 V-FPI-3P
 
Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.

μὴ Не 3361 PRT-N οὖν итак 3767 CONJ ὁμοιωθῆτε уподобляйтесь 3666 V-APS-2P αὐτοῖς, им, 846 P-DPM οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ὧν [в] чём 3739 R-GPN χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ  3588 T-GSN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP αἰτῆσαι попросить 154 V-AAN αὐτόν. Его. 846 P-ASM
 
Не будьте, как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах ещё до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.

Οὕτως Так 3779 ADV οὖν итак 3767 CONJ προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P ὑμεῖς· вы; 5210 P-2NP Πάτερ Отец 3962 N-VSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM ἁγιασθήτω пусть будет освящено 37 V-APM-3S τὸ  3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου, Твоё, 4675 P-2GS
 
Молитесь так: Отец наш на Небесах, пусть святится имя Твое!

ἐλθέτω пусть придёт 2064 V-2AAM-3S  1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF σου, Твоё, 4675 P-2GS γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S τὸ  3588 T-NSN θέλημά воля 2307 N-NSN σου, Твоя, 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ небе 3772 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP γῆς. земле. 1093 N-GSF
 
Пусть придет Твое Царство, и исполнится воля Твоя на земле, как и на небесах.

Τὸν  3588 T-ASM ἄρτον Хлеб 740 N-ASM ἡμῶν наш 2257 P-1GP τὸν  3588 T-ASM ἐπιούσιον насущный 1967 A-ASM δὸς дай 1325 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP σήμερον· сегодня; 4594 ADV
 
Дай нам сегодня наш насущный хлеб.

καὶ и 2532 CONJ ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὰ  3588 T-APN ὀφειλήματα долги 3783 N-APN ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P τοῖς  3588 T-DPM ὀφειλέταις должникам 3781 N-DPM ἡμῶν· нашим; 2257 P-1GP
 
Прости нам наши долги, как и мы простили должникам нашим.

καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰσενέγκῃς введи 1533 V-AAS-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς в 1519 PREP πειρασμόν, искушение, 3986 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ῥῦσαι избавь 4506 V-ADM-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM πονηροῦ. злого. 4190 A-GSM
 
Не дай нам поддаться искушению[43], но избавь нас от лукавого. Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.

Ἐὰν Если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM τὰ  3588 T-APN παραπτώματα проступки 3900 N-APN αὐτῶν, их, 846 P-GPM ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP  3588 T-NSM οὐράνιος· Небесный; 3770 A-NSM
 
И если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S τὰ  3588 T-APN παραπτώματα проступки 3900 N-APN ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
 
Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.

Ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ νηστεύητε, будете поститься, 3522 V-PAS-2P μὴ не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ὡς как 5613 ADV οἱ  3588 T-NPM ὑποκριταὶ лицемеры 5273 N-NPM σκυθρωποί, мрачные, 4659 A-NPM ἀφανίζουσιν обезображивают 853 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ  3588 T-APN πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM ὅπως чтобы 3704 ADV φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM νηστεύοντες· постящиеся; 3522 V-PAP-NPM ἀμὴν истинно 281 HEB λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P τὸν  3588 T-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ νηστεύων постящийся 3522 V-PAP-NSM ἄλειψαί помажь 218 V-AMM-2S σου твою 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS νίψαι, умой, 3538 V-AMM-2S
 
Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,

ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N φανῇς сделался явен 5316 V-2APS-2S τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM νηστεύων постящийся 3522 V-PAP-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ τῷ  3588 T-DSM πατρί Отцу 3962 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS τῷ  3588 T-DSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυφαίῳ· тайном; 2927 A-DSN καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS  3588 T-NSM βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυφαίῳ тайном 2927 A-DSN ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS
 
чтобы люди не замечали, что ты постишься. Пусть только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знает об этом, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.

Μὴ Не 3361 PRT-N θησαυρίζετε собирайте 2343 V-PAM-2P ὑμῖν вам 5213 P-2DP θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ὅπου где 3699 ADV σὴς моль 4674 N-NSM καὶ и 2532 CONJ βρῶσις ржавчина 1035 N-NSF ἀφανίζει, уничтожают, 853 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV κλέπται воры 2812 N-NPM διορύσσουσιν прокапывают 1358 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ κλέπτουσιν· крадут; 2813 V-PAI-3P
 
Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина, и где воры подкапывают и крадут.

θησαυρίζετε собирайте 2343 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM ὅπου где 3699 ADV οὔτε и не 3777 CONJ-N σὴς моль 4674 N-NSM οὔτε и не 3777 CONJ-N βρῶσις ржавчина 1035 N-NSF ἀφανίζει, уничтожают, 853 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὅπου где 3699 ADV κλέπται воры 2812 N-NPM οὐ не 3739 PRT-N διορύσσουσιν прокапывают 1358 V-PAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N κλέπτουσιν· крадут; 2813 V-PAI-3P
 
Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина, и куда воры не смогут проникнуть и украсть.

ὅπου где 3699 ADV γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM θησαυρός сокровище 2344 N-NSM σου, твоё, 4675 P-2GS ἐκεῖ там 1563 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF σου. твоё. 4675 P-2GS
 
Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.

 3588 T-NSM λύχνος Светильник 3088 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN σώματός те́ла 4983 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ὀφθαλμός. глаз. 3788 N-NSM ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ  1510 V-PAS-3S  3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἁπλοῦς, простой, 573 A-NSM ὅλον всё 3650 A-NSN τὸ  3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS φωτεινὸν светлое 5460 A-NSN ἔσται· будет; 1510 V-FXI-3S
 
Глаз — это светильник твоего тела. Если твой глаз ясен[44], то и всё твое тело будет полно света.

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS πονηρὸς злой 4190 A-NSM ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S ὅλον всё 3650 A-NSN τὸ  3588 T-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS σκοτεινὸν тёмное 4652 A-NSN ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ τὸ  3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN τὸ который 3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS σκότος тьма 4655 N-NSN ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN σκότος тьма 4655 N-NSN πόσον. сколь велика. 4214 Q-NSN
 
Но если глаз у тебя дурной[45], то всё твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!

Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S δυσὶ двум 1417 A-DPM κυρίοις господам 2962 N-DPM δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN или 1510 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἕνα одного 1520 A-ASM μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S καὶ а 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἕτερον другого 2087 A-ASM ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S или 1510 PRT ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S καὶ а 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM ἑτέρου другим 2087 A-GSM καταφρονήσει· будет пренебрегать; 2706 V-FAI-3S οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P θεῷ Богу 2316 N-DSM δουλεύειν служить 1398 V-PAN καὶ и 2532 CONJ μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM
 
Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.

Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP μὴ не 3361 PRT-N μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P τῇ  3588 T-DSF ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP τί что 5100 I-ASN φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P [ἢ  1510 PRT τί что 5100 I-ASN πίητε,] вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ τῷ  3588 T-DSN σώματι [о] теле 4983 N-DSN ὑμῶν вашем 5216 P-2GP τί что 5100 I-ASN ἐνδύσησθε· вы надели [бы]; 1746 V-AMS-2P οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I  1510 T-NSF ψυχὴ жизнь 5590 N-NSF πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῆς  3588 T-GSF τροφῆς пищи 5160 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN τοῦ  3588 T-GSN ἐνδύματος; одежды? 1742 N-GSN
 
Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своем теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?

ἐμβλέψατε Взгляните 1689 V-AAM-2P εἰς на 1519 PREP τὰ  3588 T-APN πετεινὰ птиц 4071 N-APN τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N θερίζουσιν жнут 2325 V-PAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N συνάγουσιν собирают 4863 V-PAI-3P εἰς в 1519 PREP ἀποθήκας, хранилища, 596 N-APF καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP  3588 T-NSM οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM τρέφει питает 5142 V-PAI-3S αὐτά· их; 846 P-APN οὐχ [разве] не 3756 PRT-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP μᾶλλον более 3123 ADV διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P αὐτῶν; их? 846 P-GPN
 
Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?

τίς Кто 5100 I-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN ἐπὶ к 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF ἡλικίαν росту 2244 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM πῆχυν локоть 4083 N-ASM ἕνα; один? 1520 A-ASM
 
И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?[46]

καὶ И 2532 CONJ περὶ за 4012 PREP ἐνδύματος одежды 1742 N-GSN τί что 5100 I-ASN μεριμνᾶτε; заботьтесь? 3309 V-PAI-2P καταμάθετε Заметьте 2648 V-2AAM-2P τὰ  3588 T-APN κρίνα лилии 2918 N-APN τοῦ  3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM πῶς как 4459 ADV αὐξάνουσιν· растут; 837 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N κοπιῶσιν трудятся 2872 V-PAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N νήθουσιν· прядут; 3514 V-PAI-3P
 
Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,

λέγω говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF δόξῃ славе 1391 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S ὡς как 5613 ADV ἓν одна 1722 A-ASN τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN
 
но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM χόρτον траву 5528 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM σήμερον сегодня 4594 ADV ὄντα сущую, 1510 V-PAP-ASM καὶ а 2532 CONJ αὔριον завтра 839 ADV εἰς в 1519 PREP κλίβανον печь 2823 N-ASM βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM οὕτως так 3779 ADV ἀμφιέννυσιν, одевает, 294 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N πολλῷ многим [ли] 4183 A-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ὀλιγόπιστοι; маловеры? 3640 A-VPM
 
Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?

μὴ Не 3361 PRT-N οὖν итак 3767 CONJ μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-ASN φάγωμεν; мы съели бы? 5315 V-2AAS-1P ἤ, Или, 1510 PRT Τί Что 5100 I-ASN πίωμεν; мы выпили бы? 4095 V-2AAS-1P ἤ, Или, 1510 PRT Τί Что 5100 I-ASN περιβαλώμεθα; мы надели бы? 4016 V-2AMS-1P
 
Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»

πάντα Всё 3956 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN τὰ  3588 T-NPN ἔθνη язычники 1484 N-NPN ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP  3588 T-NSM οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM ὅτι что 3754 CONJ χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P τούτων [в] этом 5130 D-GPN ἁπάντων. всём. 537 A-GPN
 
Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.

ζητεῖτε Ищите 2212 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF [τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ] Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-NPN πάντα всё 3956 A-NPN προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
 
Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это всё тоже будет дано вам.

μὴ Не 3361 PRT-N οὖν итак 3767 CONJ μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF αὔριον, завтра, 839 ADV  1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ αὔριον завтра 839 ADV μεριμνήσει позаботится 3309 V-FAI-3S ἑαυτῆς· [о] себе; 1438 F-3GSF ἀρκετὸν довольно 713 A-NSN τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ дню 2250 N-DSF  1510 T-NSF κακία беды́ 2549 N-NSF αὐτῆς. его. 846 P-GSF
 
Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
13 [43] — Букв.: не введи нас в искушение.
22 [44] — В знач.: «Если ты щедр».
23 [45] — В знач.: «когда ты скуп».
27 [46] — Или: « Кто… может прибавить себе росту на один локоть?»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.