Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Διὸ Потому 1352 CONJ ἀναπολόγητος неизвиняем 379 A-NSM εἶ, ты есть, 1487 V-PAI-2S о 3739 INJ ἄνθρωπε человек 444 N-VSM πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM κρίνων· судящий; 2919 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ κρίνεις судишь 2919 V-PAI-2S τὸν  3588 T-ASM ἕτερον, другого, 2087 A-ASM σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM κατακρίνεις, осуждаешь, 2632 V-PAI-2S τὰ  3588 T-APN γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὰ то же 846 P-APN πράσσεις делаешь 4238 V-PAI-2S  3588 T-NSM κρίνων. судящий. 2919 V-PAP-NSM
 
Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.

οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN κρίμα суд 2917 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κατὰ по 2596 PREP ἀλήθειαν истине 225 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM τὰ  3588 T-APN τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντας. делающих. 4238 V-PAP-APM
 
Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.

λογίζῃ Считаешь 3049 V-PNI-2S δὲ же 1161 CONJ τοῦτο, это, 5124 D-ASN о 3739 INJ ἄνθρωπε человек 444 N-VSM  3588 T-NSM κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM τοὺς  3588 T-APM τὰ  3588 T-APN τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντας делающих 4238 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM αὐτά, то же, 846 P-APN ὅτι что 3754 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐκφεύξῃ избежишь 1628 V-FDI-2S τὸ  3588 T-ASN κρίμα суда 2917 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
 
Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?

Или 1510 PRT τοῦ  3588 T-GSM πλούτου богатства 4149 N-GSM τῆς  3588 T-GSF χρηστότητος доброты 5544 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἀνοχῆς снисхождения 463 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF μακροθυμίας долготерпения 3115 N-GSF καταφρονεῖς, презираешь, 2706 V-PAI-2S ἀγνοῶν незнающий 50 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN χρηστὸν доброе 5543 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς в 1519 PREP μετάνοιάν покаяние 3341 N-ASF σε тебя 4571 P-2AS ἄγει; ведёт? 71 V-PAI-3S
 
Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?

κατὰ По 2596 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF σκληρότητά жестокости 4643 N-ASF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀμετανόητον непокаянному 279 A-ASF καρδίαν сердцу 2588 N-ASF θησαυρίζεις копишь 2343 V-PAI-2S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM ὀργὴν гнев 3709 N-ASF ἐν на 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύψεως открытия 602 N-GSF δικαιοκρισίας правосудия 1341 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
 
Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.

ὃς Который 3739 R-NSM ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM κατὰ по 2596 PREP τὰ  3588 T-APN ἔργα делам 2041 N-APN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
 
Бог воздаст каждому по его делам[4].

τοῖς которым 3588 T-DPM μὲν то 3303 PRT καθ᾽ по 2596 PREP ὑπομονὴν стойкости 5281 N-ASF ἔργου де́ла 2041 N-GSN ἀγαθοῦ доброго 18 A-GSN δόξαν славу 1391 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τιμὴν честь 5092 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀφθαρσίαν нетленность 861 N-ASF ζητοῦσιν, ищущим, 2212 V-PAP-DPM ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον· вечную; 166 A-ASF
 
Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.

τοῖς которым 3588 T-DPM δὲ же 1161 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἐριθείας соперничества 2052 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπειθοῦσι не покоряющимся 544 V-PAP-DPM τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF πειθομένοις покоряющимся 3982 V-PMP-DPM δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἀδικίᾳ, неправедности, 93 N-DSF ὀργὴ гнев 3709 N-NSF καὶ и 2532 CONJ θυμός. ярость. 2372 N-NSM
 
Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.

θλῖψις Бедствие 2347 N-NSF καὶ и 2532 CONJ στενοχωρία притеснение 4730 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κατεργαζομένου делающего 2716 V-PNP-GSM τὸ  3588 T-ASN κακόν, зло, 2556 A-ASN Ἰουδαίου Иудея 2453 A-GSM τε  5037 PRT πρῶτον сначала 4412 ADV-S καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνος· Эллина; 1672 N-GSM
 
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и грека.

δόξα слава 1391 N-NSF δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τιμὴ честь 5092 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF παντὶ всякому 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM ἐργαζομένῳ делающему 2038 V-PNP-DSM τὸ  3588 T-ASN ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN Ἰουδαίῳ Иудею 2453 A-DSM τε  5037 PRT πρῶτον сначала 4412 ADV-S καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνι· Эллину; 1672 N-DSM
 
А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудея, а потом и язычника,

οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S προσωπολημψία лицеприятие 4382 N-NSF παρὰ у 3844 PREP τῷ  3588 T-DSM θεῷ. Бога. 2316 N-DSM
 
потому что Бог не отдает предпочтения никому.

ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνόμως беззаконно 460 ADV ἥμαρτον, согрешили, 264 V-2AAI-3P ἀνόμως беззаконно 460 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀπολοῦνται· погибнут; 622 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM ἥμαρτον, согрешили, 264 V-2AAI-3P διὰ через 1223 PREP νόμου Закон 3551 N-GSM κριθήσονται· будут судимы; 2919 V-FPI-3P
 
Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.

οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἀκροαταὶ слушатели 202 N-NPM νόμου Закона 3551 N-GSM δίκαιοι праведные 1344 A-NPM παρὰ у 3844 PREP [τῷ]  3588 T-DSM θεῷ, Бога, 2316 N-DSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ οἱ  3588 T-NPM ποιηταὶ деятели 4163 N-NPM νόμου Закона 3551 N-GSM δικαιωθήσονται. будут оправданы. 1344 V-FPI-3P
 
Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.

ὅταν Когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἔθνη язычники 1484 N-NPN τὰ  3588 T-NPN μὴ не 3361 PRT-N νόμον Закон 3551 N-ASM ἔχοντα имеющие 2192 V-PAP-NPN φύσει [по] природе 5449 N-DSF τὰ  3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM νόμου законное 3551 N-GSM ποιῶσιν, делали, 4160 V-PAS-3P οὗτοι эти 3778 D-NPM νόμον Закон 3551 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P νόμος· закон; 3551 N-NSM
 
(Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.

οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐνδείκνυνται показывают 1731 V-PMI-3P τὸ  3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM γραπτὸν написанное 1123 A-ASN ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM συμμαρτυρούσης сосвидетельствующей 4828 V-PAP-GSF αὐτῶν их 846 P-GPM τῆς  3588 T-GSF συνειδήσεως совести 4893 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μεταξὺ между 3342 ADV ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM τῶν  3588 T-GPM λογισμῶν рассуждений 3053 N-GPM κατηγορούντων обвиняющих 2723 V-PAP-GPM или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ ἀπολογουμένων, говорящих в защиту, 626 V-PNP-GPM
 
Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце[5], и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)

ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὅτε когда 3753 ADV κρίνει судит 2919 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὰ  3588 T-APN κρυπτὰ тайные [дела́] 2927 A-APN τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιόν благовестию 2098 N-ASN μου моему 3450 P-1GS διὰ через 1223 PREP Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
 
Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.

Εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM ἐπονομάζῃ называешься 2028 V-PPI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐπαναπαύῃ покоишься на 1879 V-PNI-2S νόμῳ Законе 3551 N-DSM καὶ и 2532 CONJ καυχᾶσαι гордишься 2744 V-PNI-2S ἐν в 1722 PREP θεῷ Боге 2316 N-DSM
 
Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;

καὶ и 2532 CONJ γινώσκεις знаешь 1097 V-PAI-2S τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN καὶ и 2532 CONJ δοκιμάζεις распознаёшь 1381 V-PAI-2S τὰ  3588 T-APN διαφέροντα отличающееся 1308 V-PAP-APN κατηχούμενος наставляемый 2727 V-PPP-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου, Закона, 3551 N-GSM
 
ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.

πέποιθάς и ты убеждён 3982 V-2RAI-2S τε  5037 PRT σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM ὁδηγὸν поводырём 3595 N-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN τυφλῶν, слепых, 5185 A-GPM φῶς свет 5457 N-ASN τῶν [которых] 3588 T-GPM ἐν во 1722 PREP σκότει, тьме, 4655 N-DSN
 
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,

παιδευτὴν воспитателем 3810 N-ASM ἀφρόνων, неразумных, 878 A-GPM διδάσκαλον учителем 1320 N-ASM νηπίων, младенцев, 3516 A-GPM ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM τὴν  3588 T-ASF μόρφωσιν образ 3446 N-ASF τῆς  3588 T-GSF γνώσεως знания 1108 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ· Законе; 3551 N-DSM
 
что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом — воплощением знания и истины.

 3588 T-NSM οὖν итак 3767 CONJ διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἕτερον другого 2087 A-ASM σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM οὐ не 3739 PRT-N διδάσκεις; учишь? 1321 V-PAI-2S  3588 T-NSM κηρύσσων Возвещающий 2784 V-PAP-NSM μὴ не 3361 PRT-N κλέπτειν красть 2813 V-PAN κλέπτεις; крадёшь? 2813 V-PAI-2S
 
Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства[6], а сам крадешь;

 3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM μὴ не 3361 PRT-N μοιχεύειν прелюбодействовать 3431 V-PAN μοιχεύεις; прелюбодействуешь? 3431 V-PAI-2S  3588 T-NSM βδελυσσόμενος Гнушающийся 948 V-PNP-NSM τὰ  3588 T-APN εἴδωλα идолами 1497 N-APN ἱεροσυλεῖς; грабишь капища? 2416 V-PAI-2S
 
ты порицаешь супружескую неверность[7], а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;

ὃς Который 3739 R-NSM ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM καυχᾶσαι, гордишься, 2744 V-PNI-2S διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF παραβάσεως преступление 3847 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἀτιμάζεις; обесчещиваешь? 818 V-PAI-2S
 
ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.

τὸ  3588 T-NSN γὰρ Ведь 1063 CONJ ὄνομα имя 3686 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP βλασφημεῖται подвергается хуле 987 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычниках, 1484 N-DPN καθὼς как 2531 ADV γέγραπται. написано. 1125 V-RPI-3S
 
Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников».[8]

περιτομὴ Обрезание 4061 N-NSF μὲν то 3303 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S ἐὰν если 1437 COND νόμον Закон 3551 N-ASM πράσσῃς· будешь делать; 4238 V-PAS-2S ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ παραβάτης преступник 3848 N-NSM νόμου Закона 3551 N-GSM ᾖς, будешь, 3739 V-PAS-2S  1510 T-NSF περιτομή обрезание 4061 N-NSF σου твоё 4675 P-2GS ἀκροβυστία необрезанием 203 N-NSF γέγονεν. сделалось. 1096 V-2RAI-3S
 
В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.

ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ  1510 T-NSF ἀκροβυστία необрезание 203 N-NSF τὰ  3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN τοῦ  3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM φυλάσσῃ, будет хранить, 5442 V-PAS-3S οὐχ [разве] не 3756 PRT-N  1510 T-NSF ἀκροβυστία необрезанность 203 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF λογισθήσεται; будет засчитана? 3049 V-FPI-3S
 
Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?

καὶ И 2532 CONJ κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S  1510 T-NSF ἐκ от 1537 PREP φύσεως природы 5449 N-GSF ἀκροβυστία необрезание 203 N-NSF τὸν  3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM τελοῦσα совершающее 5055 V-PAP-NSF σὲ тебя 4571 P-2AS τὸν  3588 T-ASM διὰ через 1223 PREP γράμματος букву 1121 N-GSN καὶ и 2532 CONJ περιτομῆς обрезание 4061 N-GSF παραβάτην преступника 3848 N-ASM νόμου. Закона. 3551 N-GSM
 
И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.

οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN φανερῷ явном 5318 A-DSN Ἰουδαῖός Иудей 2453 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N  1510 T-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN φανερῷ явном 5318 A-DSN ἐν на 1722 PREP σαρκὶ плоти 4561 N-DSF περιτομή· обрезание; 4061 N-NSF
 
Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание — не то, которое на теле.

ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM καὶ и 2532 CONJ περιτομὴ обрезание 4061 N-NSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN οὐ не 3739 PRT-N γράμματι, букве, 1121 N-DSN οὗ которого 3739 R-GSM  3588 T-NSM ἔπαινος похвала 1868 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание — это обрезание сердца по Духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [4]Пс 61:13; Прит 24:12.
15 [5] — См. Иер 31:32-33.
21 [6] — См. Исх 20:15; Втор 5:19.
22 [7] — См. Исх 20:14; Втор 5:18.
24 [8]Ис 52:5; Иез 36:20-23.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.