Римлянам 7 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Или 1510 PRT ἀγνοεῖτε, не знаете, 50 V-PAI-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM γινώσκουσιν знающим 1097 V-PAP-DPM γὰρ ведь 1063 CONJ νόμον Закон 3551 N-ASM λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM κυριεύει господствует 2961 V-PAI-3S τοῦ  3588 T-GSM ἀνθρώπου [над] человеком 444 N-GSM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое 3745 K-ASM χρόνον время 5550 N-ASM ζῇ; живёт? 2198 V-PAI-3S
 
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон[26]; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?

 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ ὕπανδρος замужняя 5220 A-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF τῷ  3588 T-DSM ζῶντι [к] живущему 2198 V-PAP-DSM ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM δέδεται привязана 1210 V-RPI-3S νόμῳ· Законом; 3551 N-DSM ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S  3588 T-NSM ἀνήρ, муж, 435 N-NSM κατήργηται освобождена 2673 V-RPI-3S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀνδρός. мужа. 435 N-GSM
 
Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.

ἄρα То 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ ζῶντος живущего 2198 V-PAP-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM μοιχαλὶς прелюбодейка 3428 N-NSF χρηματίσει будет называться 5537 V-FAI-3S ἐὰν если 1437 COND γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S ἀνδρὶ [у] мужа 435 N-DSM ἑτέρῳ· другого; 2087 A-DSM ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S  3588 T-NSM ἀνήρ, муж, 435 N-NSM ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου, закона, 3551 N-GSM τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὴν ей 846 P-ASF μοιχαλίδα прелюбодейкой 3428 N-ASF γενομένην сделавшейся 1096 V-2ADP-ASF ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM ἑτέρῳ. другому. 2087 A-DSM
 
И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.

ὥστε, Так что, 5620 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐθανατώθητε были умерщвлены 2289 V-API-2P τῷ  3588 T-DSM νόμῳ закону 3551 N-DSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN σώματος тело 4983 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἑτέρῳ, [у] Другого, 2087 A-DSM τῷ  3588 T-DSM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἐγερθέντι, [у] Воскрешённого, 1453 V-APP-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ καρποφορήσωμεν мы принесли плод 2592 V-AAS-1P τῷ  3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
 
Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через телесную смерть Христа, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.

ὅτε Когда 3753 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἦμεν были 1510 V-IAI-1P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκί, плоти, 4561 N-DSF τὰ  3588 T-NPN παθήματα чувства 3804 N-NPN τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF τὰ которые 3588 T-NPN διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου закон 3551 N-GSM ἐνηργεῖτο действовали 1754 V-IMI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN μέλεσιν членах 3196 N-DPN ἡμῶν наших 2257 P-1GP εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN καρποφορῆσαι принести плод 2592 V-AAN τῷ  3588 T-DSM θανάτῳ· смерти; 2288 N-DSM
 
Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.

νυνὶ теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ κατηργήθημεν мы были упразднены 2673 V-API-1P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου, закона, 3551 N-GSM ἀποθανόντες умершие 599 V-2AAP-NPM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM κατειχόμεθα, мы были удерживаемы, 2722 V-IPI-1P ὥστε так чтобы 5620 CONJ δουλεύειν служить 1398 V-PAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP καινότητι новизне 2538 N-DSF πνεύματος духа 4151 N-GSN καὶ а 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N παλαιότητι ветхости 3821 N-DSF γράμματος. буквы. 1121 N-GSN
 
Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа[27], а не как раньше — по букве Закона.

Τί Что́ 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM ἁμαρτία; грех? 266 N-NSF μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N διὰ через 1223 PREP νόμου, закон, 3551 N-GSM τήν  3588 T-ASF τε и 5037 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπιθυμίαν вожделение 1939 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδειν знал я 1492 V-2LAI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM νόμος закон 3551 N-NSM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐπιθυμήσεις. будешь вожделеть. 1937 V-FAI-2S
 
Что же это значит? Что Закон — это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».[28]

ἀφορμὴν Повод 874 N-ASF δὲ же 1161 CONJ λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF  1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF κατειργάσατο произвёл 2716 V-ADI-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS πᾶσαν всякое 3956 A-ASF ἐπιθυμίαν· вожделение; 1939 N-ASF χωρὶς без 5565 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ νόμου закона 3551 N-GSM ἁμαρτία грех 266 N-NSF νεκρά. мёртв. 3498 A-NSF
 
Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.

ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἔζων жил 2198 V-IAI-1S χωρὶς без 5565 ADV νόμου закона 3551 N-GSM ποτέ· когда-то; 4218 PRT ἐλθούσης пришедшей 2064 V-2AAP-GSF δὲ же 1161 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF  1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S
 
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,

ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἀπέθανον, умер, 599 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S μοι [у] меня 3427 P-1DS  1510 T-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF которая 1510 T-NSF εἰς в 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αὕτη эта 846 D-NSF εἰς в 1519 PREP θάνατον· смерть; 2288 N-ASM
 
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,

 1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἀφορμὴν повод 874 N-ASF λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF ἐξηπάτησέν обманул 1818 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP αὐτῆς неё 846 P-GSF ἀπέκτεινεν. убил. 615 V-AAI-3S
 
потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.

ὥστε Так что 5620 CONJ  3588 T-NSM μὲν ведь 3303 PRT νόμος закон 3551 N-NSM ἅγιος, свят, 40 A-NSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF ἁγία свята 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ δικαία праведна 1342 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀγαθή. добра. 18 A-NSF
 
Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.

Τὸ  3588 T-NSN οὖν Итак 3767 CONJ ἀγαθὸν добро 18 A-NSN ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S θάνατος; смерть? 2288 N-NSM μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἀλλὰ но 235 CONJ  1510 T-NSF ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ φανῇ он был явлен 5316 V-2APS-3S ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN ἀγαθοῦ добро 18 A-GSN μοι мне 3427 P-1DS κατεργαζομένη производящий 2716 V-PNP-NSF θάνατον· смерть; 2288 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSF  1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐντολῆς. заповедь. 1785 N-GSF
 
Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.

οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM νόμος закон 3551 N-NSM πνευματικός духовный 4152 A-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ σάρκινός телесен 4560 A-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S πεπραμένος проданный 4097 V-RPP-NSM ὑπὸ под 5259 PREP τὴν  3588 T-ASF ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
 
Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.

Которое 3588 R-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S οὐ не 3739 PRT-N γινώσκω· знаю; 1097 V-PAI-1S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ которое 3588 R-ASN θέλω хочу 2309 V-PAI-1S τοῦτο это 5124 D-ASN πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ которое 3588 R-ASN μισῶ ненавижу 3404 V-PAI-1S τοῦτο это 5124 D-ASN ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
 
Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ которое 3588 R-ASN οὐ не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S τοῦτο это 5124 D-ASN ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S σύμφημι соглашаюсь с 4852 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM νόμῳ законом 3551 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ καλός. хорош. 2570 A-NSM
 
И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.

νυνὶ Теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐγὼ я 1473 P-1NS κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S αὐτὸ это 846 P-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ  1510 T-NSF οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
 
Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.

οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί, мне, 1698 P-1DS τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκί плоти 4561 N-DSF μου, моей, 3450 P-1GS ἀγαθόν· доброе; 18 A-NSN τὸ  3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ θέλειν хотеть 2309 V-PAN παράκειταί принадлежит 3873 V-PNI-3S μοι, мне, 3427 P-1DS τὸ  3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ κατεργάζεσθαι производить 2716 V-PNN τὸ  3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN οὔ· нет; 3739 PRT-N
 
Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.

οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ которое 3588 R-ASN θέλω хочу 2309 V-PAI-1S ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ которое 3588 R-ASN οὐ не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S κακὸν злое 2556 A-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN πράσσω. делаю. 4238 V-PAI-1S
 
И то, что я делаю, — это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ которое 3588 R-ASN οὐ не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S [ἐγὼ] я 1473 P-1NS τοῦτο это 5124 D-ASN ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐγὼ я 1473 P-1NS κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S αὐτὸ его 846 P-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ  1510 T-NSF οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
 
Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.

Εὑρίσκω Нахожу 2147 V-PAI-1S ἄρα тогда 686 PRT τὸν  3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τῷ  3588 T-DSM θέλοντι желающему 2309 V-PAP-DSM ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ποιεῖν творить 4160 V-PAN τὸ  3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN ὅτι что 3754 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS τὸ  3588 T-NSN κακὸν зло 2556 A-NSN παράκειται· принадлежит; 3873 V-PNI-3S
 
Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.

συνήδομαι наслаждаюсь 4913 V-PNI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ τῷ  3588 T-DSM νόμῳ законом 3551 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM κατὰ по 2596 PREP τὸν которому 3588 T-ASM ἔσω внутри 2080 ADV ἄνθρωπον, человеку, 444 N-ASM
 
Внутренне я радуюсь Божьему Закону,

βλέπω вижу 991 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ἕτερον другой 2087 A-ASM νόμον закон 3551 N-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN μέλεσίν членах 3196 N-DPN μου моих 3450 P-1GS ἀντιστρατευόμενον воюющий против 497 V-PNP-ASM τῷ  3588 T-DSM νόμῳ закона 3551 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM νοός ума 3563 N-GSM μου моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ αἰχμαλωτίζοντά берущий в плен 163 V-PAP-ASM με меня 3165 P-1AS ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ законе 3551 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF τῷ  3588 T-DSM ὄντι сущем 1510 V-PAP-DSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN μέλεσίν членах 3196 N-DPN μου. моих. 3450 P-1GS
 
но в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.

ταλαίπωρος Несчастный 5005 A-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS ἄνθρωπος· человек; 444 N-NSM τίς кто 5100 I-NSM με меня 3165 P-1AS ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM τούτου; этого? 5127 D-GSM
 
Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?

χάρις Благодарность 5485 N-NSF δὲ же 1161 CONJ τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP ἄρα Тогда 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS τῷ  3588 T-DSM μὲν ведь 3303 PRT νοῒ умом 3563 N-DSM δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S νόμῳ Закону 3551 N-DSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM τῇ  3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ σαρκὶ плотью 4561 N-DSF νόμῳ закону 3551 N-DSM ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
 
Но благодарение Богу, Который сделал это через Иисуса Христа, нашего Господа! Итак, моим разумом я служу Закону Бога, а телом я раб закону греха.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [26] — Или: закон.
6 [27] — Или: в обновленном духе.
7 [28]Исх 20:17; Втор 5:21.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.