2 Тимофею 3 глава

Второе послание к Тимофею апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ γίνωσκε, знай, 1097 V-PAM-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐσχάταις последние 2078 A-DPF-S ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἐνστήσονται настанут 1764 V-FDI-3P καιροὶ времена 2540 N-NPM χαλεποί· жуткие; 5467 A-NPM
 
Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.

ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM φίλαυτοι, себялюбивые, 5367 A-NPM φιλάργυροι, сребролюбивые, 5366 A-NPM ἀλαζόνες, хвастуны, 213 N-NPM ὑπερήφανοι, надменные, 5244 A-NPM βλάσφημοι, богохульные, 989 A-NPM γονεῦσιν родителям 1118 N-DPM ἀπειθεῖς, непокорные, 545 A-NPM ἀχάριστοι, неблагодарные, 884 A-NPM ἀνόσιοι, нечестивые, 462 A-NPM
 
Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы, бездушны,

ἄστοργοι, бесчувственные, 794 A-NPM ἄσπονδοι, непримиримые, 786 A-NPM διάβολοι, клеветники, 1228 A-NPM ἀκρατεῖς, несдержанные, 193 A-NPM ἀνήμεροι, грубые, 434 A-NPM ἀφιλάγαθοι, недобролюбивые, 865 A-NPM
 
непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,

προδόται, предатели, 4273 N-NPM προπετεῖς, пробивные, 4312 A-NPM τετυφωμένοι, надувшиеся, 5187 V-RPP-NPM φιλήδονοι сластолюбивые 5369 A-NPM μᾶλλον более 3123 ADV чем 1510 PRT φιλόθεοι, боголюбивые, 5377 A-NPM
 
предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.

ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM μόρφωσιν образ 3446 N-ASF εὐσεβείας благочестия 2150 N-GSF τὴν  3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ δύναμιν [от] силы 1411 N-ASF αὐτῆς его 846 P-GSF ἠρνημένοι· отказавшиеся; 720 V-RNP-NPM καὶ и 2532 CONJ τούτους [от] этих 5128 D-APM ἀποτρέπου. отворачивайся. 665 V-PMM-2S
 
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.

ἐκ Из 1537 PREP τούτων этих 5130 D-GPM γάρ ведь 1063 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM ἐνδύνοντες влезающие 1744 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF οἰκίας дома́ 3614 N-APF καὶ и 2532 CONJ αἰχμαλωτίζοντες пленяющие 163 V-PAP-NPM γυναικάρια бабёнок 1133 N-APN σεσωρευμένα заваленных 4987 V-RPP-APN ἁμαρτίαις, грехами, 266 N-DPF ἀγόμενα ведомых 71 V-PPP-APN ἐπιθυμίαις страстями 1939 N-DPF ποικίλαις, различными, 4164 A-DPF
 
Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,

πάντοτε всегда 3842 ADV μανθάνοντα учащихся 3129 V-PAP-APN καὶ и 2532 CONJ μηδέποτε никогда 3368 ADV-N εἰς в 1519 PREP ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN δυνάμενα. могущих. 1410 V-PNP-APN
 
всегда учатся и никак не могут постичь истину.

ὃν Которым 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM δὲ же 1161 CONJ Ἰάννης Ианнис 2389 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰαμβρῆς Иамврис 2387 N-NSM ἀντέστησαν противостали 436 V-2AAI-3P Μωϋσεῖ, Моисею, 3475 N-DSM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀνθίστανται противостоят 436 V-PMI-3P τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ, истине, 225 N-DSF ἄνθρωποι люди 444 N-NPM κατεφθαρμένοι испорченные 2704 V-RPP-NPM τὸν  3588 T-ASM νοῦν, умом, 3563 N-ASM ἀδόκιμοι непригодные 96 A-NPM περὶ относительно 4012 PREP τὴν  3588 T-ASF πίστιν· веры; 4102 N-ASF
 
Как Ианний и Иамврий[6] делали всё вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.

ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προκόψουσιν продвинутся 4298 V-FAI-3P ἐπὶ  1909 PREP πλεῖον, более, 4119 A-ASN-C  1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἄνοια неразумие 454 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM ἔκδηλος ясно 1552 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πᾶσιν, всем, 3956 A-DPM ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἐκείνων тех 1565 D-GPM ἐγένετο. сделалось. 1096 V-2ADI-3S
 
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.

Σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ παρηκολούθησάς последовал за 3877 V-AAI-2S μου моим 3450 P-1GS τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ, учением, 1319 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἀγωγῇ, поведением, 72 N-DSF τῇ  3588 T-DSF προθέσει, намерением, 4286 N-DSF τῇ  3588 T-DSF πίστει, верой, 4102 N-DSF τῇ  3588 T-DSF μακροθυμίᾳ, долготерпением, 3115 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ, любовью, 26 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ὑπομονῇ, стойкостью, 5281 N-DSF
 
Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,

τοῖς  3588 T-DPM διωγμοῖς, преследованиями, 1375 N-DPM τοῖς  3588 T-DPN παθήμασιν, страданиями, 3804 N-DPN οἷά каковые 3634 R-NPN μοι мне 3427 P-1DS ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP Ἀντιοχείᾳ, Антиохии, 490 N-DSF ἐν в 1722 PREP Ἰκονίῳ, Иконии, 2430 N-DSN ἐν в 1722 PREP Λύστροις, Листрах, 3082 N-DPN οἵους каковые 3634 K-APM διωγμοὺς преследования 1375 N-APM ὑπήνεγκα· я перенёс; 5297 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP πάντων всех 3956 A-GPM με меня 3165 P-1AS ἐρρύσατο избавил 4506 V-ANI-3S  3588 T-NSM κύριος. Господь. 2962 N-NSM
 
в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!

καὶ И 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ  3588 T-NPM θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM εὐσεβῶς благочестиво 2153 ADV ζῆν жить 2198 V-PAN ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM διωχθήσονται· будут преследоваться; 1377 V-FPI-3P
 
Все, кто хочет жить в согласии со своей верой во Христа Иисуса, будут преследуемы.

πονηροὶ злые 4190 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἄνθρωποι люди 444 N-NPM καὶ и 2532 CONJ γόητες шарлатаны 1114 N-NPM προκόψουσιν будут продвигаться 4298 V-FAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN χεῖρον, худшему, 5501 A-ASN πλανῶντες вводящие в заблуждение 4105 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πλανώμενοι. вводимые в заблуждение. 4105 V-PPP-NPM
 
А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.

σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ μένε оставайся 3306 V-PAM-2S ἐν в 1722 PREP οἷς котором 3739 R-DPN ἔμαθες ты обучился 3129 V-2AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐπιστώθης, ты был сделан верный, 4104 V-API-2S εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM παρὰ у 3844 PREP τίνων каких 5101 I-GPM ἔμαθες, ты обучился, 3129 V-2AAI-2S
 
Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.

καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP βρέφους [состояния] младенца 1025 N-GSN [τὰ]  3588 T-APN ἱερὰ священные 2413 A-APN γράμματα писания 1121 N-APN οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S τὰ  3588 T-APN δυνάμενά могущие 1410 V-PNP-APN σε тебя 4571 P-2AS σοφίσαι умудрить 4679 V-AAN εἰς в 1519 PREP σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF διὰ через 1223 PREP πίστεως веру 4102 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
 
Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру во Христа Иисуса.

πᾶσα Всё 3956 A-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF θεόπνευστος боговдохновенно 2315 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ὠφέλιμος полезно 5624 A-NSM πρὸς к 4314 PREP διδασκαλίαν, учению, 1319 N-ASF πρὸς к 4314 PREP ἐλεγμόν, обличению, 1650 N-ASM πρὸς к 4314 PREP ἐπανόρθωσιν, выпрямлению, 1882 N-ASF πρὸς к 4314 PREP παιδείαν воспитанию 3809 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ, праведности, 1343 N-DSF
 
Всё Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,

ἵνα чтобы 2443 CONJ ἄρτιος ладен 739 A-NSM был 1510 V-PAS-3S  3588 T-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ бога 2316 N-GSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM πρὸς ко 4314 PREP πᾶν всякому 3956 A-ASN ἔργον делу 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброму 18 A-ASN ἐξηρτισμένος. налаженный. 1822 V-RPP-NSM
 
чтобы Божий человек[7] был полностью готов для любого доброго дела.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
8 [6] — Согласно иудейскому преданию, это были чародеи на службе у фараона, выступившие против пророка Моисея (см. Исх 7:11-12).
17 [7] — Или: чтобы ты, Божий человек.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.