Евреям 3 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Ὅθεν, Откуда, 3606 ADV ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM ἅγιοι, святые, 40 A-VPM κλήσεως призыва 2821 N-GSF ἐπουρανίου небесного 2032 A-GSF μέτοχοι, соучастники, 3353 A-NPM κατανοήσατε рассмотри́те 2657 V-AAM-2P τὸν  3588 T-ASM ἀπόστολον Посланника 652 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀρχιερέα Первосвященника 749 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ὁμολογίας признания 3671 N-GSF ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
 
Поэтому вы, святые братья, сотоварищи, призванные Небом, смотрите на Иисуса, посланника[25] и первосвященника, Которого мы исповедуем.

πιστὸν верного 4103 A-ASM ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM τῷ  3588 T-DSM ποιήσαντι сделавшему 4160 V-AAP-DSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐν во 1722 PREP [ὅλῳ] всём 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем[26].

πλείονος Большей 4119 A-GSF-C γὰρ ведь 1063 CONJ οὗτος Этот 3778 D-NSM δόξης славы 1391 N-GSF παρὰ против 3844 PREP Μωϋσῆν Моисея 3475 N-ASM ἠξίωται удостоен 515 V-RPI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὅσον скольку 3745 K-ASN πλείονα бо́льшую 4119 A-ASF-C τιμὴν честь 5092 N-ASF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τοῦ  3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM  3588 T-NSM κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM αὐτόν. его. 846 P-ASM
 
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.

πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM κατασκευάζεται сооружается 2680 V-PPI-3S ὑπό  5259 PREP τινος, кем-нибудь, 5100 X-GSM  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πάντα всё 3956 A-APN κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.

καὶ И 2532 CONJ Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT πιστὸς верный 4103 A-NSM ἐν во 1722 PREP ὅλῳ всём 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV θεράπων слуга 2324 N-NSM εἰς в 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN τῶν  3588 T-GPN λαληθησομένων, готовящихся быть сказанными, 2980 V-FPP-GPN
 
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.

Χριστὸς Христос 5547 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ὡς как 5613 ADV υἱὸς Сын 5207 N-NSM ἐπὶ над 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον домом 3624 N-ASM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM οὗ Которого 3739 R-GSM οἶκός дом 3624 N-NSM ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ἐάν[περ] если только 1437 COND τὴν  3588 T-ASF παρρησίαν уверенность 3954 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN καύχημα похвалу 2745 N-ASN τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF κατάσχωμεν. удержим. 2722 V-2AAS-1P
 
Но Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.

Διό, Потому, 1352 CONJ καθὼς как 2531 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον, Святой, 40 A-NSN Σήμερον Сегодня 4594 ADV ἐὰν если 1437 COND τῆς  3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούσητε, услышите, 191 V-AAS-2P
 
Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,

μὴ не 3361 PRT-N σκληρύνητε сделайте жёсткими 4645 V-PAS-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM παραπικρασμῷ, огорчении, 3894 N-DSM κατὰ в 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM πειρασμοῦ искушения 3986 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF
 
то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании, в день испытания в пустыне[27],

οὗ [в] которое [время] 3739 ADV ἐπείρασαν подвергли искушению 3985 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP δοκιμασίᾳ испытании 1382 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN μου Мои 3450 P-1GS
 
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.

τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI ἔτη· лет; 2094 N-APN διὸ потому 1352 CONJ προσώχθισα Я рассердился 4360 V-AAI-1S τῇ  3588 T-DSF γενεᾷ [на] поколение 1074 N-DSF ταύτῃ это 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Ἀεὶ Всегда 104 ADV πλανῶνται заблуждаются 4105 V-PPI-3P τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ· сердцем; 2588 N-DSF αὐτοὶ сами 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали они 1097 V-2AAI-3P τὰς  3588 T-APF ὁδούς пути 3598 N-APF μου· Мои; 3450 P-1GS
 
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.

ὡς как 5613 ADV ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ὀργῇ гневе 3709 N-DSF μου, Моём, 3450 P-1GS Εἰ Ли 1487 COND εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσίν покой 2663 N-ASF μου. Мой. 3450 P-1GS
 
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“»[28].

Βλέπετε, Смотри́те, 991 V-PAM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἔν в 1722 PREP τινι ком-либо 5100 X-DSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP καρδία сердце 2588 N-NSF πονηρὰ злое 4190 A-NSF ἀπιστίας неверия 570 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἀποστῆναι отступлении 868 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM
 
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.

ἀλλὰ но 235 CONJ παρακαλεῖτε увещевайте 3870 V-PAM-2P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM καθ᾽ по 2596 PREP ἑκάστην каждому 1538 A-ASF ἡμέραν, дню, 2250 N-ASF ἄχρις до 891 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM τὸ  3588 T-ASN Σήμερον Сегодня 4594 ADV καλεῖται, называется, 2564 V-PPI-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N σκληρυνθῇ был ожесточён 4645 V-APS-3S τις кто-либо 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἀπάτῃ обманом 539 N-DSF τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας· греха; 266 N-GSF
 
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»[29] будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.

μέτοχοι соучастники 3353 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM γεγόναμεν, мы сделались, 1096 V-2RAI-1P ἐάνπερ если только 1437 COND τὴν  3588 T-ASF ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ὑποστάσεως сущности 5287 N-GSF μέχρι до 3360 ADV τέλους конца 5056 N-GSN βεβαίαν прочное 949 A-ASF κατάσχωμεν, удержим, 2722 V-2AAS-1P
 
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.

ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN λέγεσθαι, говориться, 3004 V-PPN Σήμερον Сегодня 4594 ADV ἐὰν если 1437 COND τῆς  3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούσητε, услышите, 191 V-AAS-2P Μὴ Не 3361 PRT-N σκληρύνητε сделайте жёсткими 4645 V-PAS-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM παραπικρασμῷ. огорчении. 3894 N-DSM
 
Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».[30]

τίνες Некоторые 5100 I-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM παρεπίκραναν; огорчились? 3893 V-AAI-3P ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF διὰ через 1223 PREP Μωϋσέως; Моисея? 3475 N-GSM
 
Кто же были эти восставшие? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?

τίσιν [На] каких 5100 I-DPM δὲ же 1161 CONJ προσώχθισεν Он рассердился 4360 V-AAI-3S τεσσεράκοντα [на] сорок 5062 A-NUI ἔτη; лет? 2094 N-APN οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I τοῖς  3588 T-DPM ἁμαρτήσασιν, [на] согрешивших, 264 V-AAP-DPM ὧν которых 3739 R-GPM τὰ  3588 T-NPN κῶλα конечности 2966 N-NPN ἔπεσεν упали 4098 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ; пустыне? 2048 A-DSF
 
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?

τίσιν Каким 5100 I-DPM δὲ же 1161 CONJ ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S μὴ не 3361 PRT-N εἰσελεύσεσθαι войти 1525 V-FDN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τοῖς  3588 T-DPM ἀπειθήσασιν; не покорившимся? 544 V-AAP-DPM
 
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?[31] Разве не тем, кто не был Ему послушен?

καὶ И 2532 CONJ βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδυνήθησαν смогли 1410 V-AOI-3P-ATT εἰσελθεῖν они войти 1525 V-2AAN δι᾽ из-за 1223 PREP ἀπιστίαν. неверия. 570 N-ASF
 
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [25] — Букв.: Апостола.
2 [26]Чис 12:7.
8 [27] — См. Исх 17:7.
7 [28]Пс 94:7-11; см. также Чис 14:23, 28-35.
13 [29] — См. ст. 7; Пс 94:7.
15 [30]Пс 94:7-8.
18 [31] — См. Пс 94:11.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.