Евреям 6 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Διὸ Потому 1352 CONJ ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM λόγον слово 3056 N-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF τελειότητα совершенству 5047 N-ASF φερώμεθα, давайте будем нестись, 5342 V-PPS-1P μὴ не 3361 PRT-N πάλιν опять 3825 ADV θεμέλιον основание 2310 N-ASM καταβαλλόμενοι полагающие 2598 V-PMP-NPM μετανοίας покаяния 3341 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN καὶ и 2532 CONJ πίστεως веры 4102 N-GSF ἐπὶ в 1909 PREP θεόν, Бога, 2316 N-ASM
 
Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять полагать основание покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры в Бога,

βαπτισμῶν крещений 909 N-GPM διδαχῆς, учения, 1322 N-GSF ἐπιθέσεώς возложение 1936 N-GSF τε  5037 PRT χειρῶν, рук, 5495 N-GPF ἀναστάσεώς воскресения 386 N-GSF τε  5037 PRT νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ κρίματος суда 2917 N-GSN αἰωνίου. вечного. 166 A-GSN
 
учения о крещениях,[40] о возложении рук,[41] о воскресении мертвых и вечном суде.

καὶ И 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P ἐάνπερ если только 1437 COND ἐπιτρέπῃ будет разрешать 2010 V-PAS-3S  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
И мы сделаем это, если Бог позволит.

Ἀδύνατον Невозможно 102 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἅπαξ однажды 530 ADV φωτισθέντας, освещённых, 5461 V-APP-APM γευσαμένους вкусивших 1089 V-ADP-APM τε  5037 PRT τῆς  3588 T-GSF δωρεᾶς дара 1431 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐπουρανίου небесного 2032 A-GSF καὶ и 2532 CONJ μετόχους соучастников 3353 A-APM γενηθέντας сделанных 1096 V-AOP-APM πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN
 
Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,

καὶ и 2532 CONJ καλὸν хорошее 2570 A-ASN γευσαμένους вкусивших 1089 V-ADP-APM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ῥῆμα слово 4487 N-ASN δυνάμεις силы 1411 N-APF τε  5037 PRT μέλλοντος готовящегося 3195 V-PAP-GSM αἰῶνος, ве́ка, 165 N-GSM
 
кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века

καὶ и 2532 CONJ παραπεσόντας, отпавших, 3895 V-2AAP-APM πάλιν опять 3825 ADV ἀνακαινίζειν обновлять 340 V-PAN εἰς для 1519 PREP μετάνοιαν, покаяния, 3341 N-ASF ἀνασταυροῦντας распинающих 388 V-PAP-APM ἑαυτοῖς собой самими 1438 F-3DPM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παραδειγματίζοντας. выставляющих на позор. 3856 V-PAP-APM
 
и после этого отпал от веры, — невозможно опять обновлять покаянием, потому что[42] они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.

γῆ Земля 1093 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF πιοῦσα пьющая 4095 V-2AAP-NSF τὸν  3588 T-ASM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF ἐρχόμενον приходящий 2064 V-PNP-ASM πολλάκις часто 4178 ADV ὑετόν, дождь, 5205 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τίκτουσα рождающая 5088 V-PAP-NSF βοτάνην растение 1008 N-ASF εὔθετον полезное 2111 A-ASF ἐκείνοις тем 1565 D-DPM δι᾽ из-за 1223 PREP οὓς которых 3775 R-APM καὶ и 2532 CONJ γεωργεῖται, обрабатывается, 1090 V-PPI-3S μεταλαμβάνει получает часть 3335 V-PAI-3S εὐλογίας благословения 2129 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
 
Земля, которая пьет часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Богом.

ἐκφέρουσα выносящая 1627 V-PAP-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀκάνθας колючие растения 173 N-APF καὶ и 2532 CONJ τριβόλους репейники 5146 N-APM ἀδόκιμος непригодна 96 A-NSF καὶ и 2532 CONJ κατάρας [к] проклятию 2671 N-GSF ἐγγύς, близка, 1451 ADV ἧς которого 3739 R-GSF τὸ  3588 T-NSN τέλος конец 5056 N-NSN εἰς в 1519 PREP καῦσιν. сожжении. 2740 N-ASF
 
А та, на которой растут лишь терновник и чертополох, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом её будет сожжение.

Πεπείσμεθα Мы убеждены 3982 V-RPI-1P δὲ же 1161 CONJ περὶ о 4012 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM τὰ  3588 T-APN κρείσσονα [в] лучшем 2908 A-APN-C καὶ и 2532 CONJ ἐχόμενα держащимся 2192 V-PPP-APN σωτηρίας, спасения, 4991 N-GSF εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ οὕτως так 3779 ADV λαλοῦμεν· произносим; 2980 V-PAI-1P
 
Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения[43].

οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἄδικος несправедлив 94 A-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐπιλαθέσθαι [чтобы] забыть 1950 V-2ADN τοῦ  3588 T-GSN ἔργου дело 2041 N-GSN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἀγάπης любовь 26 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF ἐνεδείξασθε вы выказали 1731 V-AMI-2P εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM διακονήσαντες послужившие 1247 V-AAP-NPM τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM καὶ и 2532 CONJ διακονοῦντες. служащие. 1247 V-PAP-NPM
 
Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.

ἐπιθυμοῦμεν Желаем 1937 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ἕκαστον каждого 1538 A-ASM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF αὐτὴν то же 846 P-ASF ἐνδείκνυσθαι выказывать 1731 V-PMN σπουδὴν усердие 4710 N-ASF πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF πληροφορίαν полновесности 4136 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF ἄχρι до 891 ADV τέλους, конца, 5056 N-GSN
 
Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.

ἵνα чтобы 2443 CONJ μὴ не 3361 PRT-N νωθροὶ медлительные 3576 A-NPM γένησθε, вы сделались, 1096 V-2ADS-2P μιμηταὶ подражатели 3402 N-NPM δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM διὰ через 1223 PREP πίστεως веру 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μακροθυμίας долготерпение 3115 N-GSF κληρονομούντων наследующих 2816 V-PAP-GPM τὰς  3588 T-APF ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-APF
 
Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное.

Τῷ  3588 T-DSM γὰρ Ведь 1063 CONJ Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI ἐπαγγειλάμενος пообещавший 1861 V-ADP-NSM  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ κατ᾽ по 2596 PREP οὐδενὸς ничему 3762 A-GSM-N εἶχεν Он имел 2192 V-IAI-3S μείζονος большему 3173 A-GSM-C ὀμόσαι, поклясться, 3660 V-AAN ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτοῦ, Себе, 1438 F-3GSM
 
Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться[44].

λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Εἰ Если 1487 COND μὴν действительно 3375 PRT εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S σε· тебя; 4571 P-2AS
 
Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным».[45]

καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV μακροθυμήσας проявивший долготерпение 3114 V-AAP-NSM ἐπέτυχεν он встретил 2013 V-2AAI-3S τῆς  3588 T-GSF ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF
 
И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.

ἄνθρωποι Люди 444 N-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ κατὰ по 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSM μείζονος большему 3173 A-GSM-C ὀμνύουσιν, клянутся, 3660 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ πάσης всякого 3956 A-GSF αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM ἀντιλογίας противоречия 485 N-GSF πέρας предел 4009 N-NSN εἰς для 1519 PREP βεβαίωσιν упрочения 951 N-ASF  3588 T-NSM ὅρκος· клятва; 3727 N-NSM
 
Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладет конец всякому спору.

ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM περισσότερον больше 4053 ADV-C βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐπιδεῖξαι показать 1925 V-AAN τοῖς  3588 T-DPM κληρονόμοις наследникам 2818 N-DPM τῆς  3588 T-GSF ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF τὸ  3588 T-ASN ἀμετάθετον непреложность 276 A-ASN τῆς  3588 T-GSF βουλῆς желания 1012 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐμεσίτευσεν сделался посредник 3315 V-AAI-3S ὅρκῳ, клятвы, 3727 N-DSM
 
Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.

ἵνα чтобы 2443 CONJ διὰ через 1223 PREP δύο два 1417 A-NUI πραγμάτων де́ла 4229 N-GPN ἀμεταθέτων, непреложных, 276 A-GPN ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPN ἀδύνατον невозможно 102 A-NSN ψεύσασθαι солгать 5574 V-ADN [τὸν]  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἰσχυρὰν сильное 2478 A-ASF παράκλησιν утешение 3874 N-ASF ἔχωμεν мы имели 2192 V-PAS-1P οἱ  3588 T-NPM καταφυγόντες побежавшие 2703 V-2AAP-NPM κρατῆσαι схватить 2902 V-AAN τῆς  3588 T-GSF προκειμένης предстоящую 4295 V-PNP-GSF ἐλπίδος· надежду; 1680 N-GSF
 
И в этих двух неизменных вещах,[46] которые у Бога не могут быть ложными, — мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.

ἣν которую 3739 R-ASF ὡς как 5613 ADV ἄγκυραν якорь 45 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τῆς  3588 T-GSF ψυχῆς, души́, 5590 N-GSF ἀσφαλῆ непоколебимую 804 A-ASF τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ βεβαίαν прочную 949 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰσερχομένην входящую 1525 V-PNP-ASF εἰς во 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐσώτερον внутреннее 2082 A-ASN-C τοῦ  3588 T-GSN καταπετάσματος, завесы, 2665 N-GSN
 
Эта надежда — крепкий и надежный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за завесу[47],

ὅπου куда 3699 ADV πρόδρομος предтеча 4274 A-NSM ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF τάξιν положению 5010 N-ASF Μελχισέδεκ Мелхиседека 3198 N-PRI ἀρχιερεὺς Первосвященник 749 N-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM εἰς во 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM
 
туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки первосвященником по чину Мелхиседека[48].

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [40] — Или: об обрядах омовения. См. напр., Мк 7:3-4; Лк 3:3, 16-17; Ин 2:6; Деян 22:16.
2 [41] — Ритуал возложения рук преследовал различные цели в зависимости от обстоятельств. Этот ритуал включал в себя и благословение другого лица, и передачу кому-либо власти, и наделение авторитетом, и исцеление, и др. (напр., Быт 48:13-20; Мф 19:13-15; Мк 6:5; Деян 6:6; Деян 8:16-17; Деян 13:3; Деян 19:5-6; Деян 28:8; 1Тим 5:22 со сноской; 2Тим 1:6).
6 [42] — Или: когда.
9 [43] — Или: что вы на лучшем пути, на пути спасения; или: что вы имеете благословения, которые сопровождают спасение.
13 [44] — См. Быт 22:16.
14 [45]Быт 22:17.
18 [46] — В знач.: «в обещании и в клятве».
19 [47] — Эта завеса отделяла Святое место от Святого Святых в скинии, а затем и в храме. Ср. Лев 16:12.
19 [48] — См. Пс 109:4; Евр 9:1-12.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.