Титу 1 глава

Послание к Титу апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Открытый перевод

 
 

Παῦλος Павел 3972 N-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM κατὰ по 2596 PREP πίστιν вере 4102 N-ASF ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίγνωσιν познанию 1922 N-ASF ἀληθείας истины 225 N-GSF τῆς  3588 T-GSF κατ᾽ по 2596 PREP εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF
 
Павел, раб Божий, посланник же Иисуса Помазанника, согласно вере избранных Богом и познанию истины, ведущей к благочестию,

ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF αἰωνίου, вечной, 166 A-GSF ἣν которую 3739 R-ASF ἐπηγγείλατο пообещал 1861 V-ADI-3S  3588 T-NSM ἀψευδὴς нелживый 893 A-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸ прежде 4253 PREP χρόνων времён 5550 N-GPM αἰωνίων, вечных, 166 A-GPM
 
в надежде вечной жизни, которую обещал никогда не лгущий Бог прежде вечных времён,

ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM ἰδίοις собственные 2398 A-DPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP κηρύγματι возвещении 2782 N-DSN которого 3588 R-ASN ἐπιστεύθην был сделан поверенный 4100 V-API-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS κατ᾽ по 2596 PREP ἐπιταγὴν повелению 2003 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
 
явивший в свои сроки слово Своё в проповеди, доверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —

Τίτῳ Титу 5103 N-DSM γνησίῳ законному 1103 A-DSN τέκνῳ ребёнку 5043 N-DSN κατὰ по 2596 PREP κοινὴν общей 2839 A-ASF πίστιν· вере; 4102 N-ASF χάρις благодать 5485 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
 
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать и мир от Бога Отца и Спасителя нашего, Иисуса Помазанника.

Τούτου Этого 5127 D-GSN χάριν ради 5485 ADV ἀπέλιπόν я оставил 620 V-AAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP Κρήτῃ, Крите, 2914 N-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ τὰ  3588 T-APN λείποντα остающееся 3007 V-PAP-APN ἐπιδιορθώσῃ ты выпрямил 1930 V-AMS-2S καὶ и 2532 CONJ καταστήσῃς поставил 2525 V-AAS-2S κατὰ по 2596 PREP πόλιν городу 4172 N-ASF πρεσβυτέρους, пресвитеров, 4245 A-APM-C ὡς как 5613 ADV ἐγώ я 1473 P-1NS σοι тебе 4671 P-2DS διεταξάμην, дал распоряжения, 1299 V-AMI-1S
 
Я оставил тебя на Крите ради того, чтобы ты завершил оставшееся и представил в каждом городе старейшин, как я тебе предписывал:

εἴ если 1487 COND τίς кто 5100 X-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀνέγκλητος, безупречен, 410 A-NSM μιᾶς одной 1520 A-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF ἀνήρ, муж, 435 N-NSM τέκνα детей 5043 N-APN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πιστά, верных, 4103 A-APN μὴ не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP κατηγορίᾳ обвинении 2724 N-DSF ἀσωτίας беспутства 810 N-GSF или 1510 PRT ἀνυπότακτα. непослушных. 506 A-APN
 
если кто безупречен, муж одной жены, детей имеет надежных и не обвиняемых в беспутстве или непокорности.

δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἐπίσκοπον блюстителю 1985 N-ASM ἀνέγκλητον безупречному 410 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ὡς как 5613 ADV θεοῦ Бога 2316 N-GSM οἰκονόμον, домоправителю, 3623 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N αὐθάδη, самодовольным, 829 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N ὀργίλον, гневливым, 3711 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N πάροινον, приверженным вину, 3943 A-ASM μὴ не 3361 PRT-N πλήκτην, драчуном, 4131 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N αἰσχροκερδῆ, постыдно корыстным, 146 A-ASM
 
Ведь смотритель должен быть безупречен, как Божий домоправитель, не самодоволен, не вспыльчив, не выпивоха, не драчун, не любитель наживы.

ἀλλὰ но 235 CONJ φιλόξενον, гостеприимным, 5382 A-ASM φιλάγαθον, добролюбивым, 5358 A-ASM σώφρονα, благоразумным, 4998 A-ASM δίκαιον, справедливым, 1342 A-ASM ὅσιον, благочестивым, 3741 A-ASM ἐγκρατῆ, воздержанным, 1468 A-ASM
 
но гостеприимен, любящий добро, благоразумен, справедлив, посвящён, воздержан,

ἀντεχόμενον держащимся 472 V-PNP-ASM τοῦ  3588 T-GSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF διδαχὴν учению 1322 N-ASF πιστοῦ верного 4103 A-GSM λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ δυνατὸς сильный 1415 A-NSM был 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ παρακαλεῖν увещевать 3870 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ учении 1319 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ὑγιαινούσῃ здравствующем 5198 V-PAP-DSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀντιλέγοντας говорящих против 483 V-PAP-APM ἐλέγχειν. обличать. 1651 V-PAN
 
держащийся надежного слова, согласно учению, чтобы имел силу и утешать здравым учением, и возражающих обличать.

Εἰσὶν Есть 1510 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM [καὶ] и 2532 CONJ ἀνυπότακτοι, непослушные, 506 A-NPM ματαιολόγοι пустословные 3151 A-NPM καὶ и 2532 CONJ φρεναπάται, обманщики, 5423 N-NPM μάλιστα наиболее 3122 ADV οἱ которые 3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF
 
Ведь есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

οὓς которым 3775 R-APM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἐπιστομίζειν, зажимать рот, 1993 V-PAN οἵτινες которые 3748 R-NPM ὅλους целые 3650 A-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM ἀνατρέπουσιν переворачивают 396 V-PAI-3P διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM чему 3739 R-APN μὴ не 3361 PRT-N δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αἰσχροῦ постыдной 150 A-GSN κέρδους корысти 2771 N-GSN χάριν. ради. 5485 ADV
 
которым надо затыкать рот, которые ставят с ног на голову целые дома, уча, чему не должно, ради постыдной наживы.

εἶπέν Сказал 2036 V-2AAI-3S τις некто 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM ἴδιος собственный 2398 A-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM προφήτης, пророк, 4396 N-NSM Κρῆτες Критяне 2912 N-NPM ἀεὶ всегда 104 ADV ψεῦσται, лжецы, 5583 N-NPM κακὰ злые 2556 A-NPN θηρία, звери, 2342 N-NPN γαστέρες животы 1064 N-NPF ἀργαί. бездельные. 692 A-NPF
 
Один из них, их собственный пророк, сказал: «Критяне вечные лгуны, злобные звери, праздные обжоры».

 1510 T-NSF μαρτυρία Свидетельство 3141 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθής. истинно. 227 A-NSF δι᾽ Через 1223 PREP ἣν эту 3739 R-ASF αἰτίαν причину 156 N-ASF ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀποτόμως, резко, 664 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑγιαίνωσιν они здравствовали 5198 V-PAS-3P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πίστει, вере, 4102 N-DSF
 
Свидетельство это правдиво. Поэтому обличай их строго, чтобы они были здравы в вере,

μὴ не 3361 PRT-N προσέχοντες занимающиеся 4337 V-PAP-NPM Ἰουδαϊκοῖς Иудейскими 2451 A-DPM μύθοις мифами 3454 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐντολαῖς заповедями 1785 N-DPF ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἀποστρεφομένων отворачивающихся 654 V-PMP-GPM τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν. [от] истины. 225 N-ASF
 
не внимая еврейским преданиям и заповедям людей, отвернувшихся от истины.

πάντα Всё 3956 A-NPN καθαρὰ чисто 2513 A-NPN τοῖς  3588 T-DPM καθαροῖς· [для] чистых; 2513 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM δὲ же 1161 CONJ μεμιαμμένοις запачканным 3392 V-RPP-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀπίστοις неверным 571 A-DPM οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N καθαρόν, чистое, 2513 A-NSN ἀλλὰ но 235 CONJ μεμίανται запачканы 3392 V-RPI-3S αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM νοῦς ум 3563 N-NSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF συνείδησις. совесть. 4893 N-NSF
 
Чистым всё чисто; а для порочных и вероломных нет ничего чистого, — у них порочны и ум, и совесть.

θεὸν Бога 2316 N-ASM ὁμολογοῦσιν признают 3670 V-PAI-3P εἰδέναι, [что] знают, 1492 V-RAN τοῖς  3588 T-DPN δὲ же 1161 CONJ ἔργοις делами 2041 N-DPN ἀρνοῦνται, отрицают, 720 V-PNI-3P βδελυκτοὶ мерзкие 947 A-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπειθεῖς непокорные 545 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πᾶν всякому 3956 A-ASN ἔργον делу 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброму 18 A-ASN ἀδόκιμοι. непригодные. 96 A-NPM
 
Они утверждают, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи мерзки, непокорны и ни к какому доброму делу непригодны.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.