1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Русского Библейского Центра

 
 

Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῆς  3588 T-GSF λογείας сборе 3048 N-GSF τῆς  3588 T-GSF εἰς для 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM ἁγίους, святых, 40 A-APM ὥσπερ как 5618 ADV διέταξα я распорядился 1299 V-AAI-1S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF τῆς  3588 T-GSF Γαλατίας, Галатии, 1053 N-GSF οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ποιήσατε. сотвори́те. 4160 V-AAM-2P
 
Теперь о сборе для святого народа. Делайте так, как я об этом распорядился в церквах у галатов.

κατὰ В 2596 PREP μίαν один [день] 1520 A-ASF σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP παρ᾽ у 3844 PREP ἑαυτῷ себя самого 1438 F-3DSM τιθέτω пусть кладёт 5087 V-PAM-3S θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM которое 3588 R-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN ἐὰν если 1437 COND εὐοδῶται, будет преуспевать, 2137 V-PPS-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὅταν когда 3752 CONJ ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S τότε тогда 5119 ADV λογεῖαι сборы 3048 N-NPF γίνωνται. делались. 1096 V-PNS-3P
 
Пусть каждый из вас с первого дня недели откладывает, сколько позволяет достаток, и так накапливает, чтобы не собирать, когда приду.

ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ παραγένωμαι, прибуду, 3854 V-2ADS-1S οὓς которых 3775 R-APM ἐὰν если 1437 COND δοκιμάσητε, найдёте годными, 1381 V-AAS-2P δι᾽ через 1223 PREP ἐπιστολῶν послания 1992 N-GPF τούτους этих 5128 D-APM πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S ἀπενεγκεῖν отнести 667 V-2AAN τὴν  3588 T-ASF χάριν благотворительность 5485 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ· Иерусалим; 2419 N-PRI
 
А когда приду — пошлю, кого сами изберете, с письмами для доставки вашего дара в Иерусалим.

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἄξιον достойно 514 A-NSN будет 1510 V-PAS-3S τοῦ  3588 T-GSN κἀμὲ и мне 2504 P-1AS-K πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN σὺν со 4862 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS πορεύσονται. отправятся. 4198 V-FDI-3P
 
Я и сам пойду, если нужно. В этом случае пойдут вместе со мной.

Ἐλεύσομαι Приду 2064 V-FDI-1S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ὅταν когда 3752 CONJ Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF διέλθω, пройду, 1330 V-2AAS-1S Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ διέρχομαι· прохожу; 1330 V-PNI-1S
 
Приду к вам после Македонии, потому что как раз собираюсь обойти Македонию.

πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ τυχὸν [по] случившемуся 5177 V-2AAP-ASN παραμενῶ останусь 3887 V-FAI-1S или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ παραχειμάσω, перезимую, 3914 V-FAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP με меня 3165 P-1AS προπέμψητε проводили 4311 V-AAS-2P οὗ куда 3739 ADV ἐὰν если 1437 COND πορεύωμαι. буду отправляться. 4198 V-PNS-1S
 
У вас, может быть, и остановлюсь и даже перезимую, а там проводите меня дальше, куда пойду.

οὐ Не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἄρτι сейчас 737 ADV ἐν на 1722 PREP παρόδῳ ходу 3938 N-DSF ἰδεῖν, увидеть, 1492 V-2AAN ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ χρόνον [на] время 5550 N-ASM τινὰ какое-нибудь 5100 X-ASM ἐπιμεῖναι остаться 1961 V-AAN πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἐὰν если 1437 COND  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπιτρέψῃ. разрешит. 2010 V-AAS-3S
 
Намерен не повидаться лишь с вами мимоходом, а пожить у вас подольше, если Господь позволит.

ἐπιμενῶ Останусь 1961 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP Ἐφέσῳ Ефесе 2181 N-DSF ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF πεντηκοστῆς· Пятидесятницы; 4005 N-GSF
 
Но до Пятидесятницы я пробуду в Эфесе.

θύρα дверь 2374 N-NSF γάρ ведь 1063 CONJ μοι мне 3427 P-1DS ἀνέῳγεν открыта 455 V-2RAI-3S μεγάλη великая 3173 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐνεργής, действенная, 1756 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀντικείμενοι противостоящие 480 V-PNP-NPM πολλοί. многие. 4183 A-NPM
 
Здесь широко распахнулись передо мной двери и работа идет успешно, хотя и противников много.

Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S Τιμόθεος, Тимофей, 5095 N-NSM βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀφόβως бесстрашен 870 ADV γένηται он сделался 1096 V-2ADS-3S πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP τὸ  3588 T-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἔργον дело 2041 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐργάζεται делает 2038 V-PNI-3S ὡς как 5613 ADV κἀγώ· и я; 2504 P-1NS-K
 
К вам придет Тимофей. Позаботьтесь о его удобстве. Его дело — Господне, как и мое.

μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM οὖν итак 3767 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ἐξουθενήσῃ. [чтобы] уничижил. 1848 V-AAS-3S προπέμψατε Проводи́те 4311 V-AAM-2P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ, мире, 1515 N-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ он пришёл 2064 V-2AAS-3S πρός ко 4314 PREP με, мне, 3165 P-1AS ἐκδέχομαι ожидаю 1551 V-PNI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν. братьями. 80 N-GPM
 
Пусть никто не обделит его вниманием. С миром проводите, пусть идет ко мне. Я жду его с братьями.

Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ Ἀπολλῶ Аполле 625 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ, брате, 80 N-GSM πολλὰ много 4183 A-APN παρεκάλεσα я попросил 3870 V-AAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ он пришёл 2064 V-2AAS-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν· братьями; 80 N-GPM καὶ и 2532 CONJ πάντως всяко 3843 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S θέλημα желания 2307 N-NSN ἵνα чтобы 2443 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἔλθῃ, он пришёл, 2064 V-2AAS-3S ἐλεύσεται придёт 2064 V-FDI-3S δὲ же 1161 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ εὐκαιρήσῃ. найдёт удобное время. 2119 V-AAS-3S
 
Брата Аполлоса я очень просил отправиться с братьями к вам. Но ему сейчас не с руки. Придет при первой возможности.

Γρηγορεῖτε, Бодрствуйте, 1127 V-PAM-2P στήκετε стойте 4739 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πίστει, вере, 4102 N-DSF ἀνδρίζεσθε, будьте мужественны, 407 V-PNM-2P κραταιοῦσθε· укрепляйтесь; 2901 V-PPM-2P
 
Будьте бдительны, тверды в вере, мужественны, сильны.

πάντα всё 3956 A-NPN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ любви 26 N-DSF γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
 
Без любви ничего не делайте.

Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM οἴδατε знайте 1492 V-RAI-2P τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF Στεφανᾶ, Стефана, 4734 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF τῆς  3588 T-GSF Ἀχαΐας Ахаии 882 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP διακονίαν служения 1248 N-ASF τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM ἔταξαν они определили 5021 V-AAI-3P ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-3APM
 
Есть у меня просьба к вам, братья. Вы знаете, что семейство Стефаново — первое наше в Ахайе и что в этом семействе все отдали себя на служение святому народу.

ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ὑποτάσσησθε подчинялись 5293 V-PPS-2P τοῖς  3588 T-DPM τοιούτοις таковым 5108 D-DPM καὶ и 2532 CONJ παντὶ всякому 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM συνεργοῦντι содействующему 4903 V-PAP-DSM καὶ и 2532 CONJ κοπιῶντι. трудящемуся. 2872 V-PAP-DSM
 
Будьте и вы слугами таким, как они, да и всем, кто содействует нам и трудится вместе с нами.

χαίρω Радуюсь 5463 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ прибытие 3952 N-DSF Στεφανᾶ Стефана 4734 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Φορτουνάτου Фортуната 5415 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἀχαϊκοῦ, Ахаика, 883 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ  3588 T-ASN ὑμέτερον ваш 5212 S-2PASN ὑστέρημα недостаток 5303 N-ASN οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀνεπλήρωσαν, восполнили, 378 V-AAI-3P
 
Я рад прибывшим сюда Стефану, Фортунату и Ахаику. Они возместили мне ваше отсутствие.

ἀνέπαυσαν они успокоили 373 V-AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἐμὸν мой 1699 S-1SASN πνεῦμα дух 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP ἐπιγινώσκετε Признавайте 1921 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ τοὺς  3588 T-APM τοιούτους. таковых. 5108 D-APM
 
Они и мой, и ваш дух поддержали. Таким, как они, вы должны быть признательны.

Ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP αἱ  3588 T-NPF ἐκκλησίαι церкви 1577 N-NPF τῆς  3588 T-GSF Ἀσίας. Азии. 773 N-GSF ἀσπάζεται Приветствуют 782 V-PNI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM πολλὰ много 4183 A-APN Ἀκύλας Акила 207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Πρίσκα Приска 4251 N-NSF σὺν с 4862 PREP τῇ которой 3588 T-DSF κατ᾽ по 2596 PREP οἶκον дому 3624 N-ASM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκκλησίᾳ. церковью. 1577 N-DSF
 
Привет вам от азийских церквей. С верой в Господа сердечный привет передают вам Аквила и Приска и их церковь. Все собираются у них дома.

ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP οἱ  3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM πάντες. все. 3956 A-NPM Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM ἐν в 1722 PREP φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN ἁγίῳ. святом. 40 A-DSN
 
Привет вам от всех братьев. Приветствуйте друг друга святым целованием.

 3588 T-NSM ἀσπασμὸς Приветствие 783 N-NSM τῇ  3588 T-DSF ἐμῇ моей 1699 S-1SDSF χειρὶ рукой 5495 N-DSF Παύλου. Павла. 3972 N-GSM
 
От меня, Павла, — привет собственноручно:

εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM οὐ не 3739 PRT-N φιλεῖ любит 5368 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM ἤτω пусть будет 1510 V-PAM-3S ἀνάθεμα. отлучение. 331 N-NSN Μαρανα Марана 3134 B θα. фа. B
 
Кто не любит Господа, да будет анафема! Марана фа!

 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
 
Благодать Господа Иисуса да будет с вами!

 1510 T-NSF ἀγάπη Любовь 26 N-NSF μου моя 3450 P-1GS μετὰ со 3326 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.