2 Петра 3 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Ταύτην Это 3778 D-ASF
ἤδη, уже́, 2235 ADV
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
δευτέραν второе 1208 A-ASF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
γράφω пишу 1125 V-PAI-1S
ἐπιστολήν, послание, 1992 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
αἷς котором 3739 R-DPF
διεγείρω пробуждаю 1326 V-PAI-1S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ὑπομνήσει напоминании 5280 N-DSF
τὴν  3588 T-ASF
εἰλικρινῆ чистый 1506 A-ASF
διάνοιαν, разум, 1271 N-ASF
2
μνησθῆναι вспомнить 3415 V-APN
τῶν  3588 T-GPM
προειρημένων прежде сказанные 4280 V-RPP-GPM
ῥημάτων слова́ 4487 N-GPN
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
προφητῶν пророков 4396 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων апостолов 652 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
σωτῆρος· Спасителя; 4990 N-GSM
3
τοῦτο это 5124 D-ASN
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐσχάτων последние 2078 A-GPF-S
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν дни 2250 N-GPF
[ἐν] в 1722 PREP
ἐμπαιγμονῇ глумлении 1701 N-DSF
ἐμπαῖκται глумители 1703 N-NPM
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἰδίας собственным 2398 A-APF
ἐπιθυμίας желаниям 1939 N-APF
αὐτῶν их 846 P-GPM
πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM
4
καὶ и 2532 CONJ
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествия 3952 N-GSF
αὐτοῦ; Его? 846 P-GSM
ἀφ᾽ От 575 PREP
ἧς которого [времени] 3739 R-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες отцы 3962 N-NPM
ἐκοιμήθησαν, почили, 2837 V-API-3P
πάντα всё 3956 A-NPN
οὕτως так 3779 ADV
διαμένει остаётся 1265 V-PAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
κτίσεως. создания. 2937 N-GSF
5
λανθάνει Скрывается 2990 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοὺς [от] них 846 P-APM
τοῦτο это 5124 D-NSN
θέλοντας, хотящих, 2309 V-PAP-APM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἔκπαλαι издавна 1597 ADV
καὶ и 2532 CONJ
γῆ земля 1093 N-NSF
ἐξ из 1537 PREP
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
ὕδατος воду 5204 N-GSN
συνεστῶσα состоящая 4921 V-RAP-NSF
τῷ  3588 T-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
λόγῳ, словом, 3056 N-DSM
6
δι᾽ через 1223 PREP
ὧν что 3739 R-GPN
 3588 T-NSM
τότε тогда 5119 ADV
κόσμος мир 2889 N-NSM
ὕδατι водой 5204 N-DSN
κατακλυσθεὶς потопленный 2626 V-APP-NSM
ἀπώλετο· погиб; 622 V-2AMI-3S
7
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
αὐτῷ Его 846 P-DSM
λόγῳ словом 3056 N-DSM
τεθησαυρισμένοι накоплены 2343 V-RPP-NPM
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
πυρί, огню, 4442 N-DSN
τηρούμενοι сохраняемые 5083 V-PPP-NPM
εἰς на 1519 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
κρίσεως суда 2920 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπωλείας гибели 684 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
8
Ἓν Одно 1722 A-NSN
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτο это 5124 D-NSN
μὴ не 3361 PRT-N
λανθανέτω пусть скрывается 2990 V-PAM-3S
ὑμᾶς, [от] вас, 5209 P-2AP
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
μία один 1520 A-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
κυρίῳ Го́спода 2962 N-DSM
ὡς как 5613 ADV
χίλια тысяча 5507 A-NPN
ἔτη лет 2094 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
χίλια тысяча 5507 A-NPN
ἔτη лет 2094 N-NPN
ὡς как 5613 ADV
ἡμέρα день 2250 N-NSF
μία. один. 1520 A-NSF
9
οὐ Не 3739 PRT-N
βραδύνει медлит 1019 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐπαγγελίας, [с] обещанием, 1860 N-GSF
ὥς как 5613 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
βραδύτητα промедлением 1022 N-ASF
ἡγοῦνται, считают, 2233 V-PNI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
μακροθυμεῖ долго терпит 3114 V-PAI-3S
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
μὴ не 3361 PRT-N
βουλόμενός хотящий 1014 V-PNP-NSM
τινας некоторым 5100 X-APM
ἀπολέσθαι погибнуть 622 V-2AMN
ἀλλὰ но 235 CONJ
πάντας [чтобы] все 3956 A-APM
εἰς в 1519 PREP
μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF
χωρῆσαι. пришли. 5562 V-AAN
10
Ἥξει Придёт 2240 V-FAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
κλέπτης, вор, 2812 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
который 1510 R-DSF
οἱ  3588 T-NPM
οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM
ῥοιζηδὸν шумно 4500 ADV
παρελεύσονται, пройдут, 3928 V-FDI-3P
στοιχεῖα частицы 4747 N-NPN
δὲ же 1161 CONJ
καυσούμενα палимые 2741 V-PPP-NPN
λυθήσεται, будут разрушены, 3089 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γῆ земля 1093 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἐν на 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
εὑρεθήσεται. будут найдены. 2147 V-FPI-3S
11
τούτων Этих 5130 D-GPN
οὕτως так 3779 ADV
πάντων всех 3956 A-GPN
λυομένων разрушаемых 3089 V-PPP-GPN
ποταποὺς каковым 4217 A-APM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN
[ὑμᾶς] вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
ἁγίαις святых 40 A-DPF
ἀναστροφαῖς поведениях 391 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
εὐσεβείαις, благочестиях, 2150 N-DPF
12
προσδοκῶντας ожидающих 4328 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
σπεύδοντας торопящих 4692 V-PAP-APM
τὴν  3588 T-ASF
παρουσίαν пришествие 3952 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF
δι᾽ через 1223 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM
πυρούμενοι воспламеняемые 4448 V-PPP-NPM
λυθήσονται будут разрушены 3089 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
στοιχεῖα частицы 4747 N-NPN
καυσούμενα палимые 2741 V-PPP-NPN
τήκεται. расплавятся. 5080 V-PPI-3S
13
καινοὺς Новые 2537 A-APM
δὲ же 1161 CONJ
οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
γῆν землю 1093 N-ASF
καινὴν новую 2537 A-ASF
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐπάγγελμα обещанию 1862 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
προσδοκῶμεν, ожидаем, 4328 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
οἷς которых 3739 R-DPM
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
κατοικεῖ. обитает. 2730 V-PAI-3S
14
Διό, Потому, 1352 CONJ
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
ταῦτα это 5023 D-APN
προσδοκῶντες ожидающие 4328 V-PAP-NPM
σπουδάσατε постарайтесь 4704 V-AAM-2P
ἄσπιλοι незапятнанные 784 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀμώμητοι безупречные 298 A-NPM
αὐτῷ Им 846 P-DSM
εὑρεθῆναι быть найденными 2147 V-APN
ἐν в 1722 PREP
εἰρήνῃ, мире, 1515 N-DSF
15
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
μακροθυμίαν долготерпение 3115 N-ASF
σωτηρίαν спасением 4991 N-ASF
ἡγεῖσθε, считайте, 2233 V-PNM-2P
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀγαπητὸς любимый 27 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσαν данной 1325 V-APP-ASF
αὐτῷ ему 846 P-DSM
σοφίαν мудрости 4678 N-ASF
ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
16
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πάσαις всех 3956 A-DPF
ἐπιστολαῖς посланиях 1992 N-DPF
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐταῖς них 846 P-DPF
περὶ об 4012 PREP
τούτων, этом, 5130 D-GPN
ἐν в 1722 PREP
αἷς которых 3739 R-DPF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
δυσνόητά неудобопонятное 1425 A-NPN
τινα, некоторое, 5100 X-NPN
которое 3739 R-APN
οἱ  3588 T-NPM
ἀμαθεῖς несведущие 261 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀστήρικτοι нетвёрдые 793 A-NPM
στρεβλοῦσιν выворачивают 4761 V-PAI-3P
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
λοιπὰς остальные 3062 A-APF
γραφὰς писания 1124 N-APF
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἰδίαν собственной 2398 A-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπώλειαν. гибели. 684 N-ASF
17
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
προγινώσκοντες прежде знающие 4267 V-PAP-NPM
φυλάσσεσθε берегитесь 5442 V-PMM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
τῇ  3588 T-DSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀθέσμων бесчестных 113 A-GPM
πλάνῃ обманом 4106 N-DSF
συναπαχθέντες вместе уведённые 4879 V-APP-NPM
ἐκπέσητε выпали вы 1601 V-2AAS-2P
τοῦ  3588 T-GSM
ἰδίου [из] собственной 2398 A-GSM
στηριγμοῦ, твердыни, 4740 N-GSM
18
αὐξάνετε растите 837 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
χάριτι благодати 5485 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
γνώσει знании 1108 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM
[ἀμήν.] аминь. 281 HEB

Лингвистический. Роджерс

1 δεύτερος (G1208) второй.
γράφω (G1125) praes.* ind.* act.* писать.
διεγείρω (G1326) praes.* ind.* act.* пробуждать, возбуждать (см.* 1:13).
ὑπόμνησις (G5280) память, напоминание.
εἰλικρινής (G1506) чистый, незапятнанный, искренний. Это слово обозначает вещества без примесей, чистый воздух и моральную чистоту (Mayor*; см.* Флп 1:10).
διάνοια (G1271) мышление, понимание. Платон использовал это слово для обозначения чистого разума, без примесей чувств (Green*; GPT*, 37).
2 μνησθῆναι aor.* pass.* inf.* от μιμνῄσκομαι (G3403) напоминать. Inf.* выражает цель, в данном случае цель написания послания. Инфинитив также может быть эпэкз.*, объясняющим гл.* διεγείρω (Mayor*).
προειρημένων perf.* pass.* part.* от προλέγω (G4302) говорить заранее.
ῥῆμα (G4487) слово.
ἐντολῆς (G1785) заповедь. Оборот с gen.* τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου не совсем ясен, но, вероятно, его надо перевести как «заповеди Господа, переданной апостолами» (BD*, 93).
3 γινώσκοντες praes.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать. Part.* может использоваться в значении imper.* (Mayor*).
ἐλεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν (G2078; G2250) последние дни.
ἐμπαιγμονῇ (1700.1) dat.* sing.* издевательство, издевательское высмеивание.
ἐμπαίκτης (G1703) тот, кто издевается, насмешник, издевающийся. Фраза «насмешник с насмешками», «ругательски ругающий» отражает сильное евр.* влияние, по аналогии с евр.* inf.* abs.* (Bigg*; MT, Style*, 142f).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
πορευόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от πορεύομαι (G4198) ходить, приходить.
4 λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ποῦ (G4226) где? «Что стало с...?” Традиционная формула для выражения недоверия (Kelly*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание.
παρουσία (G3952) приход (см.* 1:16). Объектн. gen.* передает содержание обещания.
ἐκοιμήθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от κοιμάομαι (G2837) спать, засыпать. Это метафора, обозначающая смерть (Kelly*).
διαμένει praes.* ind.* act.* от διαμένω (G1265) оставаться, пребывать, продолжаться. Praes.* подчеркивает длительное действие: «Все вещи продолжают быть такими же, как были».
ἀρχή (G746) начало.
κτίσεως gen.* sing.* от κτίσις (G2937) творение. Они утверждают, что обещаниям Бога нельзя верить, что Его вселенная — устойчивая, неизменная система, в которой не может произойти такого события, как второе пришествие (Green*). Gen.* описания.
5 λανθάνει praes.* ind.* act.* от λανθάνω (G2990) быть незаметным, быть сокрытым; «они закрывают глаза на тот факт, что...» (Mayor*; RWP*; Kelly*).
θέλοντας praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part.* имеет почти что наречное значение (RWP*).
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἔκπαλαι (G1597) долго, давно.
συνεστῶσα perf.* act.* part.* от συνίστημι (G4921) состоять (см.* Кол 1:17).
λόγος (G3056) слово. Здесь dat.* средства или instr.*
6 κατακλυσθείς aor.* pass.* part.* от κατακλύζω (G2626) полностью заливать, затапливать, наводнять. Part.* средства или образа действия, объясняющее, как был уничтожен мир.
ἀπώλετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать.
7 νῦν (G3568) теперь, в настоящем.
τεθησαυρισμένοι perf.* pass.* part.* от θησαυρίζω (G2343) накапливать, сохранять, беречь. Суть метафоры: «откладывать для», «предназначать для» (Mayor*). Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие.
εἰσίν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
πῦρ (G4442) огонь.
τηρούμενοι praes.* pass.* part.* от τηρέω (G5083) стеречь, наблюдать.
κρίσις (G2920) суд
ἀπώλεια (G684) гибель, разрушение.
ἀσεβής (G765) нечестивый, безбожный.
8 λανθανέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от λανθάνω (G2990) быть незаметным (см.* ст. 5).
ἔτη nom.* pl.* от ἔτος (G2094) год. Это цитата из Пс 90:4. Суть в том, что для Бога долгий период времени может казаться коротким. Бог не исчисляет время так, как человек (BBC*; Bauckham*; также смотри у него об иудейских основах и разных толкованиях).
9 βραδύνει praes.* ind.* act.* от βραδύνω (G1019) быть медленным, откладывать. О примерах из папирусов см.* MM*.
βραδύτης (G1022) медлительность, отсрочка.
ἡγοῦνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, думать, полагать (отсрочка происходит от бессилия или нежелания действовать [Bigg*]).
μακροθυμεῖ praes.* ind.* act.* от μακροθυμέω (G3114) быть долготерпеливым. Дух может отомстить, но не торопится это сделать (NTW*, 84; TDNT*; Рим 2:4). Отсрочка наказания основана на долготерпении Бога, о котором много говорится в иудейской традиции, в то время, как греческому мышлению это понятие не было известно (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 424−27).
βουλόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от βούλομαι (G1014) желать, стремиться, хотеть, с inf.*
ἀπολέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от ἀπόλλυμι (G622) погибать.
μετάνοια (G3341) изменение мнения, покаяние (см.* Мф 3:2).
χωρῆσαι aor.* act.* inf.* от χωρέω (G5562) давать место, иметь место для. Отсрочка, данная Богом, выражает Его желание, чтобы все имели место, то есть возможность, для покаяния.
10 ἥξει fut.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить. Гл.* стоит в начале предложения и этим сильно выделяется (Kelly*).
ῥοιζηδόν (G4500) adv.* с шипением и треском. Это звукоподражательное слово, обозначающее свистящий звук, возникающий при сопротивлении воздуха, или же звуки, подобные шипению змеи, хлопанию птичьих крыльев, свисту стрелы; затем стало использоваться для обозначения стремительного движения, сопровождающегося свистящим звуком. Здесь, возможно, имеется в виду рев пламени (Bigg*; Mayor*; Jos., JW*, 3:248).
παρελεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от παρέρχομαι (G3928) проходить мимо, миновать, уходить.
στοιχεῖον (G4747) элемент. Нечто, являющееся частью ряда: буква алфавита или природный элемент. Здесь очевидно имеются в виду физические элементы (Bigg*). Могут иметься в виду четыре элемента: земля, вода, огонь и воздух, или же небесные тела: солнце луна и звезды (Green*); или же атомные частицы, составляющие основу природы.
καυσούμενα praes.* med.* (dep.*) part.* от καυσόομαι (G2741) гореть, таять. Медики использовали это слово для обозначения горячки. Может обозначать воздействие внутреннего жара, например, в ситуации с вулканом (Mayor*).
λυθήσεται fut.* ind.* pass.* от λύω (G3089) распускать, расщеплять. Это распад структуры, растворение смеси на элементы (Mayor*).
εὑρεθήσεται fut.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить; здесь: находиться. Имеется в виду, что земля и человеческие достижения будут подвергнуты божественному суду (Kelly*; Mayor*).
11 λυομένων praes.* pass.* part.* (causal) λύω (G3089) распускать. Gen.* abs.* Praes.* либо представляет собой футуристический praes.*, либо изображает процесс растворения (RWP*).
ποταπός (G4217) какой, какого рода. В данном контексте намекает на великие надежды, возлагаемые на читателей; «насколько выдающийся» (Kelly*).
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, используется с acc.* и inf.*
ὑπάρχειν praes.* act.* inf.* от ὑπάρχω (G5225) быть существовать в качестве (см.* 2:19).
ἀναστροφή (G391) хождение, образ жизни, жизненный путь.
εὐσέβεια (G2150) набожность, благочестие, уважение и почтение.
12 προσδοκῶντας praes.* act.* part.* от προσδοκέω (G4328) ждать с нетерпением, смотреть вперед.
σπεύδοντας praes.* act.* part.* от σπεύδω (G4692) ускорять, убыстрять, желать, стремиться к (Mayor*; Kelly*; Bigg*; HSB*, 731−32).
δι᾽ ἣν (G1223; G3739) из-за которого. Разрушение произойдет, когда наступит день Бога (Green*).
πυρούμενοι praes.* pass.* part.* от πυρόω (G4448) поджигать; pass.* гореть, пылать.
λυθήσονται fut.* ind.* pass.* от λύω (G3089) отпускать.
καυσούμενα praes.* pass.* part.* от καυσόω (G2741) pass.* быть поглощенным огнем, сгорать. Сопутств.* или temp.* part.*, описывает действие, одновременное действию основного гл.*
τήκεται praes.* ind.* pass.* от τήκω (G5080) таять, плавиться; pass.* быть расплавленным. Praes.* футуристический (Bigg*).
13 ἐπάγγελμα (G1862) обещанное, обетование.
προσδοκῶμεν praes.* ind.* act.* от προσδοκέω (G4328) ожидать, ждать. «Мы», включающее в себя говорящего (GGBB*, 398).
κατοικεῖ praes.* ind.* act.* от κατοικέω (G2730) устанавливаться, пребывать, быть дома (см.* Отк. 21:1).
14 ταῦτα (G5023) (см.* 1:8); «эти вещи»; то есть заново сотворенные небо и земля, на которых будет преобладать воля Бога (Kelly*).
προσδοκῶντες praes.* act.* part.* от προσδοκέω (G4328) ждать с нетерпением, ожидать (см.* ст. 12).
σπουδάσατε aor.* imper.* act.* от σπουδάζω (G4704) стремиться, прилагать усилия (см.* 1:10).
ἄσπιλος (G784) непорочный.
ἀμώμητος (G298) безупречный.
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846) сам; «Ему». Dat.* может относиться к adj.*: «безупречный и непорочный в Его глазах» — или к inf.*: «чтобы Он нашел вас» (Bigg*).
εὑρεθῆναι aor.* pass.* inf.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Inf.* дополняет гл.* σπουδάσατε.
ἐν εἰρήνῃ (G1722; G1515) в мире. Это состояние примирения с Богом, которым насладятся возрожденные грешники (Kelly*).
15 μακροθυμία (G3115) долготерпение, терпеливая выносливость (см.* Гал 5:22; RAC*, 9:254f).
ἡγεῖσθε praes.* med.* (dep.*) imper.* от ἡγέομαι (G2233) считать, полагать, с двойным acc.*
ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφός (G27; G1473; G80) «наш возлюбленный брат». В данном случае имеется в виду не просто брат-христианин, но брат-апостол (Kelly*).
δοθεῖσαν aor.* pass.* part.* от δίδωμι (G1325) давать. Pass.* является богословским, обозначающим, что подлежащее — Бог (BG*, 76).
ἔγραψεν aor.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Петр может иметь в виду послание Павла к римлянам, или просто говорить об учении Павла вообще, отразившемся в его письмах (Green*).
16 λαλῶν praes.* act.* part.* от λαλέω (G2980) говорить.
δυσνόητος (G1425) трудный, тяжелый для понимания.
ἀμαθής (G261) необученный. Это слово обозначает моральную ценность обучения, воспитание привычек и реакций, воспитание чутья (Bigg*).
ἀστήρικτος (G793) нестабильный.
στρεβλοῦσιν praes.* ind.* act.* от στρεβλόω (G4761) искажать, мучить. Это слово используется фигурально, скорее обозначая искаженность, извращенность, чем мучения. Результат действия — нечто ложное, извращенное (Mayor*; Bauckham*; BAGD*).
λοιπός (G3063) остаток.
γραφάς acc.* pl.* от γραφή (G1124) Писание, боговдохновенные, авторитетные тексты (Bauckham*). Петр очень высоко отзывает о посланиях Павла. Он ставит их наравне с «остальными писаниями» (Green*; Bauckham*; Blum*).
ἀπώλεια (G684) гибель.
17 προγινώσκοντες praes.* act.* part.* от προγινώσκω (G4267) знать заранее, знать наперед. Part.* может быть причинным.
φυλάσσεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от φυλάσσω (G5442) стеречь, наблюдать; med.* беречься. Praes.* imper.* призывает к длительному действию.
ἄθεσμος (G113) беззаконный (см.* 2:7).
πλάνῃ (G4106) dat.* sing.* ошибка.
συναπαχθέντες aor.* pass.* part.* от συναπάγω (G4879) уводить вместе, уносить вместе.
ἐκπέσητε aor.* conj.* act.* от ἐκπίπτω (G1601) выпадать, отпадать. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в отр. прид.* цели.
στηριγμός (G4740) твердость, прочность, убежденность, твердая позиция. Имеется в виду неподвижность, противопоставленная движению, это сознательное противопоставление ἀστήρικτοι, упоминаемому выше, свойственному еретикам и их жертвам Стабильность, устойчивая вера — качество, которое Петр высоко ценит (Kelly*).
18 αὐξάνετε praes.* imper.* act.* от αὐξάνω (G837) расти, продвигаться.
ἐν в. Предлог может обозначать область роста или его средство.
γνώσει dat.* sing.* от γνῶσις (G1108) знание.
τοῦ κυρίου (G2962) Господа. Gen.* может быть объектным («знание о...») или субъектным («знание от...»).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.