1 Иоанна 4 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
μὴ не 3361 PRT-N
παντὶ всякому 3956 A-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
πιστεύετε, верьте, 4100 V-PAM-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
δοκιμάζετε распознавайте 1381 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
πνεύματα ду́хов 4151 N-APN
εἰ если 1487 COND
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ψευδοπροφῆται лжепророки 5578 N-NPM
ἐξεληλύθασιν вышли 1831 V-2RAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον. мир. 2889 N-ASM
2
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γινώσκετε узнаете 1097 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
πᾶν всякий 3956 A-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
который 3588 R-NSN
ὁμολογεῖ признаёт 3670 V-PAI-3S
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
ἐληλυθότα пришедшего 2064 V-2RAP-ASM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
3
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякий 3956 A-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
который 3588 R-NSN
μὴ не 3361 PRT-N
ὁμολογεῖ признаёт 3670 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τοῦτό это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιχρίστου, антихристов, 500 N-GSM
о котором 3588 R-NSN
ἀκηκόατε вы слышали 191 V-2RAI-2P-ATT
ὅτι что 3754 CONJ
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ мире 2889 N-DSM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἤδη. уже́. 2235 ADV
4
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστε, есть, 1510 V-PXI-2P
τεκνία, детки, 5040 N-VPN
καὶ и 2532 CONJ
νενικήκατε побеждаете 3528 V-RAI-2P
αὐτούς, их, 846 P-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
μείζων больший 3187 A-NSM-C
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
чем 1510 PRT
 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM
5
αὐτοὶ Они 846 P-NPM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
εἰσίν· есть; 1510 V-PAI-3P
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
λαλοῦσιν говорят 2980 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀκούει. слушает. 191 V-PAI-3S
6
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐσμεν· есть; 1510 V-PAI-1P
 3588 T-NSM
γινώσκων познавший 1097 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
ὃς который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
ἐκ Через 1537 PREP
τούτου это 5127 D-GSN
γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
πλάνης. заблуждения. 4106 N-GSF
7
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
ἀγαπῶμεν будем любить 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γεγέννηται родился 1080 V-RPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
8
 3588 T-NSM
μὴ Не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω познал 1097 V-2AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
9
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
ἐφανερώθη является 5319 V-API-3S
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
ὅτι что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τὸν  3588 T-ASM
μονογενῆ Единородного 3439 A-ASM
ἀπέσταλκεν послал 649 V-RAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζήσωμεν были живы 2198 V-AAS-1P
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
10
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF
οὐχ не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἠγαπήκαμεν полюбили 25 V-RAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
ἱλασμὸν умилостивление 2434 N-ASM
περὶ относительно 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
ἡμῶν. наших. 2257 P-1GP
11
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
εἰ если 1487 COND
οὕτως так 3779 ADV
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὀφείλομεν должны 3784 V-PAI-1P
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
ἀγαπᾶν. любить. 25 V-PAN
12
θεὸν Бога 2316 N-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
πώποτε никогда 4455 ADV
τεθέαται· видел; 2300 V-RNI-3S
ἐὰν если 1437 COND
ἀγαπῶμεν мы любим 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
τετελειωμένη достигающая совершенства 5048 V-RPP-NSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
13
Ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
μένομεν остаёмся 3306 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
14
καὶ И 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
τεθεάμεθα видели 2300 V-RNI-1P
καὶ и 2532 CONJ
μαρτυροῦμεν свидетельствуем 3140 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἀπέσταλκεν послал 649 V-RAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
σωτῆρα спасителем 4990 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου. миру. 2889 N-GSM
15
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
ὁμολογήσῃ признаёт 3670 V-AAS-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
μένει пребывает 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Боге. 2316 N-DSM
16
καὶ И 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐγνώκαμεν узнали 1097 V-RAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
πεπιστεύκαμεν поверили 4100 V-RAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν. нас. 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Боге 2316 N-DSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
μένει. остаётся. 3306 V-PAI-3S
17
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
τετελείωται достигла совершенства 5048 V-RPI-3S
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παρρησίαν смелость 3954 N-ASF
ἔχωμεν имели 2192 V-PAS-1P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
κρίσεως, суда, 2920 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ мире 2889 N-DSM
τούτῳ. этом. 5129 D-DSM
18
φόβος Страх 5401 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
τελεία совершенная 5046 A-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
ἔξω вон 1854 ADV
βάλλει помещает 906 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
φόβον, страх, 5401 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
φόβος страх 5401 N-NSM
κόλασιν наказание 2851 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
τετελείωται достиг совершенства 5048 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ. любви. 26 N-DSF
19
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
ἀγαπῶμεν, любим, 25 V-PAI-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
20
ἐάν Если 1437 COND
τις кто 5100 X-NSM
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἀγαπῶ Люблю 25 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
μισῇ, ненавидит, 3404 V-PAS-3S
ψεύστης лжец 5583 N-NSM
ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἑώρακεν, видит, 3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑώρακεν видел 3708 V-RAI-3S-ATT
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἀγαπᾶν. любить. 25 V-PAN
21
καὶ И 2532 CONJ
ταύτην эту 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 3588 T-NSM
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἀγαπᾷ любил 25 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ. своего. 846 P-GSM

Лингвистический. Роджерс

1 πιστεύετε praes.* imper.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Praes.* imper.* с μή (G3361) может призывать к прекращению развивающегося действия.
ἀλλά (G235) но, скорее.
δοκιμάζετε praes.* imper.* act.* от δοκιμάζω (G1381) доказывать в результате испытания, проверять (TDNT*; TLNT*; EDNT*).
τὰ πνεύματα (G4151) духи. Pl.* может обозначать дух заблуждения и дух истины, или же Дух Святой и злой дух (Smalley*; Brown*; см.* 1Кор 12:10). О слове πνεῦμα в 1 Ин см.* Schnackenburg*, 209−15.
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк.
ἐξεληλύθασιν perf.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить изнутри. Perf.* обозначает их уход как длительное действие, а не единичный факт (Westcott*).
2 γινώσκετε praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Этот гл.* скорее в ind.*, чем в imper.* (Marshall*).
ὁμολογεῖ praes.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать.
ἐληλυθότα perf.* act.* part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Предикативный acc.* от part.* используется после гл.* ὁμολογεῖ (RWP*; об этом обороте см.* Stott*; Marshall*). Perf.* обозначает, что приход Христа во плоти был широко известным событием; а результаты Воплощения длительны (Schnackenburg*; Brooke*; McKay*).
3 ὁμολογεῖ praes.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) исповедовать.
ἀκηκόατε perf.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти. Praes.* здесь имеет также оттенок будущего.
4 νενικήκατε perf.* ind.* act.* от νικάω (G3528) покорять, побеждать.
μείζων (G3187), см.* ст. 20.
κόσμος (G2889) мир. В ст. 3 под миром подразумевается земля, населенная людьми; в ст. 4 это грешное человечество, а в ст. 5 акцент ставится на грешном начале, которое содержится в этих людях (Marshall*; TDNT*).
5 διὰ τοῦτο (G1223; G3778) поэтому.
λαλοῦσιν praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ἀκούει praes.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. С последующим gen.*, «прислушиваться», «слушаться». Мир признает своих и прислушивается к вестям, порожденным своими. Поэтому они так популярны (Stott*).
6 ἐσμεν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
γινώσκων praes.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать.
πλάνη (G4106) ошибка. Описательный gen.* или объектн. gen.* Это слово может иметь значение «причина ошибки». Об этом и других упоминаниях о духах истины и обмана см.* Marshall*; Schnackenburg*, 211f; TDNT*; NIDNTT*.
7 ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Побудительный conj.*, «давайте любить».
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω.
γεγέννηται perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает длительные результаты рождения свыше.
γινώσκει praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Praes.* обозначает длительное знание.
8 ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Здесь любовь упоминается как качество Бога (GGBB*, 45, 245, 264). О термине «любовь» и его связи с природой и личностью Бога см.* 2:5; Schnackenburg*, 231−39; Marshall*.
9 ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) объяснять, делать очевидным, разоблачать. Это слово передает идею проявления того, что раньше было сокрыто (Marshall*)
μονογενής (G3439) единственный в своем роде, неповторимый, уникальный (Marshall*; Smalley*; Brown*; см.* Ин 3:16).
ἀπέσταλκεν perf.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать официального представителя с поручением (TNDT). Perf.* означает, что Бог Отец послал Его, и мы теперь наслаждаемся результатами Его служения (Westcott*).
ζήσωμεν aor.* conj.* act.* от ζάω (G2198) жить. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
10 ἀγάπη (G26) любовь; здесь: качество истинной любви. Подлинная любовь самоотверженна (Brooke*). О значении любви см.* DLNT*, 694−700.
ἠγαπήκαμεν perf.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Использование perf.*, возможно, подчеркивает, что во главу угла надо ставить не нашу длительную любовь к Богу, а Его любовь к нам, исторически проявившуюся в Иисусе (Marshall*).
ἠγάπησεν aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любовь. Переход от perf.* к aor.* выделяет историческое проявление любви, а не длительный эффект действия Бога (Marshall*).
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать.
ἱλασμός (G2434) удовлетворение, умиротворение (см.* 2:2).
11 ἠγάπησεν aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ὀφείλομεν praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть морально обязанным, быть должным; «мы должны».
ἀγαπᾶν praes.* act.* inf.* от ἀγαπάω (G25) любить. Инфинитив как дополнение основного гл.*
12 πώποτε (G4455) в любое время, когда бы ни.
τεθέαται perf.* ind.* med.* (dep.*) от θεάομαι (G2300) видеть, замечать (см.* 1:1). Имеется в виду постоянное созерцание, которое соответствует вечному общению (Westcott*).
ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Conj.* с ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, которое рассматривает условие как возможное.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
τετελειωμένη perf.* pass.* part.* от τελειόω (G5048) завершать, достигать цели, совершать (см.* 2:5).
13 γινώσκομεν praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ от Духа Его. Обладание Духом означает, что верующий пребывает в Нем.
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Perf.* подчеркивает завершенное действие с длительными результатами.
14 τεθεάμεθα perf.* ind.* med.* (dep.*) от θεάομαι (G2300) видеть (см.* ст. 12).
μαρτυροῦμεν praes.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать.
ἀπέσταλκεν perf.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать (см.* ст. 9).
σωτήρ (G4990) спаситель; здесь, двойной acc.*, «Он послал Своего Сына как Спасителя мира».
κόσμος (G2889) мир; здесь объектн. gen.*
15 ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) исповедовать. Conj.* с ἐάν (G1437) выражает условие, aor.* обозначает специфическое действие.
16 ἐγνώκαμεν perf.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Perf.* обозначает, что мы пришли к знанию и по-прежнему знаем (Marshall*).
πεπιστεύκαμεν perf.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Perf.* означает, что признание любви к Богу является длительным и устойчивым убеждением (Schnackenburg*).
ἔχει praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
μένων praes.* act.* part.* от μένω (G3306) пребывать.
μένει praes.* ind.* act.*
17 τετελείωται perf.* ind.* pass.* от τελειόω (G5048) доводить до завершения (см.* ст. 12).
παῤῥησία (G3954) открытость, доверие, уверенность (см.* 2:28).
ἔχωμεν praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* используется либо в прид.* цели, либо в аппозиции к ἐν τούτῳ, или относится к прид.* с ὅτι, последний вариант превращает это прид.* в парентезу (RWP*; Westcott*).
κρίσεως (G2920) gen.* sing.* суждение, суд
ἐσμεν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
18 φόβος (G5401) страх.
τελεία fem.* nom.* от τέλειος (G5046) совершенный.
ἔξω (G1854) внешний, вне.
βάλλει praes.* ind.* act.* от βάλλω (G906) выгонять, изгонять, отгонять от дверей (RWP*).
κόλασις (G2851) наказание. Это дисциплинарное внушение нарушителю (Westcott*).
φοβούμενος praes.* med.* part.* от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
τετελείωται perf.* ind.* pass.* от τελειόω (G5048) совершенствовать.
19 ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Увещевательный conj.*, «давайте любить».
πρῶτος (G4413) первый.
ἠγάπησεν aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Aor.* может обозначать специфический акт любви.
20 εἴπῃ aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Conj.* с ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, рассматривающем условие как возможное.
ἀγαπῶ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
μισῇ praes.* conj.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
ψεύστης (G5583) лжец.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω.
ἑώρακεν perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
δύναται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ἀγαπᾶν praes.* act.* inf.* от ἀγαπάω. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
21 ἐντολή (G1785) повеление.
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἀγαπᾷ praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω. Conj.* с ἵνα (G2443) передает содержание повеления. Это понятие было распространено в греч.* мире (BBC*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.