Галатам 4 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅσον сколькое 3745 K-ASM
χρόνον время 5550 N-ASM
 3588 T-NSM
κληρονόμος наследник 2818 N-NSM
νήπιός младенец 3516 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
οὐδὲν ничем 3762 A-ASN-N
διαφέρει он отличается 1308 V-PAI-3S
δούλου [от] раба 1401 N-GSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πάντων всего 3956 A-GPM
ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM
2
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐπιτρόπους опекунами 2012 N-APM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἰκονόμους домоправителями 3623 N-APM
ἄχρι до 891 ADV
τῆς  3588 T-GSF
προθεσμίας урочного дня 4287 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός. отца. 3962 N-GSM
3
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP
ὅτε когда 3753 ADV
ἦμεν были 1510 V-IAI-1P
νήπιοι, младенцы, 3516 A-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὰ  3588 T-APN
στοιχεῖα стихиями 4747 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P
δεδουλωμένοι· порабощены; 1402 V-RPP-NPM
4
ὅτε когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полнота 4138 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
χρόνου, времени, 5550 N-GSM
ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM
ἐκ от 1537 PREP
γυναικός, женщины, 1135 N-GSF
γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον, Законом, 3551 N-ASM
5
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον Законом 3551 N-ASM
ἐξαγοράσῃ, Он выкупил, 1805 V-AAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
υἱοθεσίαν усыновление 5206 N-ASF
ἀπολάβωμεν. мы получили. 618 V-2AAS-1P
6
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
δέ же 1161 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM
ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
κρᾶζον, кричащего, 2896 V-PAP-ASN
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM
7
ὥστε Так что 5620 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
υἱός· сын; 5207 N-NSM
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
υἱός, сын, 5207 N-NSM
καὶ [то] и 2532 CONJ
κληρονόμος наследник 2818 N-NSM
διὰ через 1223 PREP
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
8
Ἀλλὰ Но 235 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
μὲν ведь 3303 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐδουλεύσατε вы сделались рабы 1398 V-AAI-2P
τοῖς  3588 T-DPM
φύσει [по] природе 5449 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM
θεοῖς· богам; 2316 N-DPM
9
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
γνωσθέντες узнанные 1097 V-APP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
ἐπιστρέφετε поворачиваетесь 1994 V-PAI-2P
πάλιν опять 3825 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἀσθενῆ слабым 772 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πτωχὰ нищим 4434 A-APN
στοιχεῖα, стихиям, 4747 N-APN
οἷς которым 3739 R-DPN
πάλιν опять 3825 ADV
ἄνωθεν сначала 509 ADV
δουλεύειν быть рабами 1398 V-PAN
θέλετε; желаете? 2309 V-PAI-2P
10
ἡμέρας Дни 2250 N-APF
παρατηρεῖσθε соблюдаете 3906 V-PMI-2P
καὶ и 2532 CONJ
μῆνας месяцы 3376 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
καιροὺς сроки 2540 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνιαυτούς. годы. 1763 N-APM
11
φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S
ὑμᾶς [за] вас 5209 P-2AP
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
εἰκῇ напрасно 1500 ADV
κεκοπίακα [чтобы] я потрудился 2872 V-RAI-1S
εἰς у 1519 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
12
Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P
ὡς как 5613 ADV
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
ὅτι потому что 3754 CONJ
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ὡς как 5613 ADV
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
δέομαι молю 1189 V-PNI-1S
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
οὐδέν Ничем 3762 A-ASN-N
με меня 3165 P-1AS
ἠδικήσατε· вы обидели; 91 V-AAI-2P
13
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
ἀσθένειαν немощь 769 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
πρότερον, прежде, 4386 ADV-C
14
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πειρασμὸν испытание 3986 N-ASM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί плоти 4561 N-DSF
μου моей 3450 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξουθενήσατε уничижили вы 1848 V-AAI-2P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐξεπτύσατε, выплюнули вы, 1609 V-AAI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐδέξασθέ приняли 1209 V-ADI-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
15
ποῦ Где 4226 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
μακαρισμὸς блаженство 3108 N-NSM
ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP
μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
δυνατὸν возможно 1415 A-NSN
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐξορύξαντες выколовшие 1846 V-AAP-NPM
ἐδώκατέ вы да́ли [бы] 1325 V-AAI-2P
μοι. мне. 3427 P-1DS
16
ὥστε Так что 5620 CONJ
ἐχθρὸς врагом 2190 A-NSM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S
ἀληθεύων говорящий истину 226 V-PAP-NSM
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
17
ζηλοῦσιν Проявляют рвение 2206 V-PAI-3P
ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP
οὐ не 3739 PRT-N
καλῶς, хорошо, 2573 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκκλεῖσαι запереть 1576 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτοὺς [о] них 846 P-APM
ζηλοῦτε. вы проявляли рвение. 2206 V-PAS-2P
18
καλὸν Хорошо 2570 A-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ζηλοῦσθαι проявлять рвение 2206 V-PPN
ἐν в 1722 PREP
καλῷ хорошем 2570 A-DSN
πάντοτε, всегда, 3842 ADV
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
παρεῖναί присутствии 3918 V-PAN
με моём 3165 P-1AS
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
19
τέκνα дети 5043 N-VPN
μου, мои, 3450 P-1GS
οὓς которых 3775 R-APM
πάλιν опять 3825 ADV
ὠδίνω в муках рождаю 5605 V-PAI-1S
μέχρις до 3360 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
μορφωθῇ будет образован 3445 V-APS-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
20
ἤθελον я хотел 2309 V-IAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἄρτι, сейчас, 737 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἀλλάξαι изменить 236 V-AAN
τὴν  3588 T-ASF
φωνήν голос 5456 N-ASF
μου, мой, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀποροῦμαι недоумеваю 639 V-PMI-1S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
21
Λέγετέ Говорите 3004 V-PAM-2P
μοι, мне, 3427 P-1DS
οἱ  3588 T-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον Законом 3551 N-ASM
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закон 3551 N-ASM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P
22
γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
δύο двух 1417 A-NUI
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
ἔσχεν, получил, 2192 V-2AAI-3S
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF
23
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας свободной 1658 A-GSF
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF
24
ἅτινά То, которое 3748 R-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀλληγορούμενα· иносказательно; 238 V-PPP-NPN
αὗται эти 3778 D-NPF
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
δύο два 1417 A-NUI
διαθῆκαι, завета, 1242 N-NPF
μία один 1520 A-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
ἀπὸ от 575 PREP
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
Σινᾶ, Синай, 4614 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
δουλείαν рабство 1397 N-ASF
γεννῶσα, рождающий, 1080 V-PAP-NSF
ἥτις тот, который 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
Ἁγάρ. Агарь. 28 N-PRI
25
τὸ  3588 T-NSN
δὲ Же 1161 CONJ
Ἁγὰρ Агарь 28 N-PRI
Σινᾶ Синай 4614 N-PRI
ὄρος гора 3735 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἀραβίᾳ, Аравии, 688 N-DSF
συστοιχεῖ соответствует 4960 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
νῦν теперь 3568 ADV
Ἰερουσαλήμ, Иерусалиму, 2419 N-PRI
δουλεύει находится в рабстве 1398 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPN
τέκνων детьми 5043 N-GPN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
26
Который 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἄνω наверху 507 ADV
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἥτις та, которая 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
μήτηρ мать 3384 N-NSF
ἡμῶν· наша; 2257 P-1GP
27
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Εὐφράνθητι, Развеселись, 2165 V-APM-2S
στεῖρα бесплодная 4723 N-VSF
 1510 T-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
τίκτουσα· рождающая; 5088 V-PAP-NSF
ῥῆξον разорви 4486 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S
 1510 T-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠδίνουσα· испытывающая боль; 5605 V-PAP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλὰ много 4183 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα детей 5043 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἐρήμου [у] одинокой 2048 A-GSF
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
τῆς  3588 T-GSF
ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF
τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM
28
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
κατὰ по 2596 PREP
Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI
ἐπαγγελίας обещанию 1860 N-GSF
τέκνα дети 5043 N-NPN
ἐστέ. есть. 1510 V-PAI-2P
29
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὥσπερ как 5618 ADV
τότε тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
γεννηθεὶς рождённый 1080 V-APP-NSM
ἐδίωκεν преследовал 1377 V-IAI-3S
τὸν которого 3588 T-ASM
κατὰ по 2596 PREP
πνεῦμα, духу, 4151 N-ASN
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
νῦν. ныне. 3568 ADV
30
ἀλλὰ Но 235 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
γραφή; Писание? 1124 N-NSF
Ἔκβαλε Выгони 1544 V-2AAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
παιδίσκην служанку 3814 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
οὐ нет 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ сыном 5207 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF
31
διό, Потому, 1352 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
τέκνα дети 5043 N-NPN
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

Лингвистический. Роджерс

1 λέγω praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить, рассказывать; «я имею в виду, что». Павел начинает объяснять свое высказывание о наследниках (Guthrie*).
ἐφ᾽ ὅσον χρόνον (G1909; G3745; G5550) доколе, по мере того, как.
κληρονόμος (G2818) наследник. Этот термин в надписях Малой Азии обозначает сына, который принимает наследство как преемник отца, принимая все его обязанности и ответственность (Ramsay*).
νήπιος (G3516) ребенок; дословно: «непонятливый» (Burton*); здесь: несовершеннолетний в юридическом значении (Lightfoot*; Betz*).
διαφέρει praes.* ind.* act.* от διαφέρω (G1308) отличаться.
ὤν praes.* part.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.*, «хоть он и господин над всеми».
2 ἐπίτροπος (G2012) попечитель, общий термин для определения человека, заботящегося о доверенном ему ребенке; может быть юридическим термином для определения наставника (Betz*; Ridderbos*).
οἰκονόμος (G3623) слуга, доверенное лицо. Изначально это слово обозначало раба-домоправителя, казначея или администратора (Betz*; Burton*; NW*, 2, ii:546−48).
προθεσμία (G4287) избранный день, назначенное время. В античном мире было принято, чтобы отец назначал определенный день, в который его сын считался вступающим во взрослую жизнь (Lightfoot*; Burton*; Ramsay*; DGRA*, 462, 630f; Longenecker*).
πατρός (G3962) gen.* sing.* отец. Субъектный gen.* Отец назначает время.
3 οὕτως (G3779) итак, следовательно. Теперь Павел приступает к применению примера.
ἦμεν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
στοιχεῖον (G4747) простейший элемент. Это могут быть начатки учения, элементарные истины естественной религии, элементарные правила и установки, или же может относиться к природным духам; то есть, духовным силам, стоящим за этим миром (Guthrie*; TDNT*; Burton*; Longenecker*; Betz*; см.* Кол 2:8).
ἤμεθα impf.* ind.* med.* от εἰμί (G1510).
δεδουλωμένοι perf.* pass.* part.* от δουλόω (G1402) быть рабом (DPL*, 881−82). Perf.* указывает на состояние рабства. Part.* в перифр.* обороте, указывающем на результат в прошлом (RWP*).
4 ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
πλήρωμα (G4138) то, что наполнено, полнота. Это относится ко времени, назначенному отцом (см.* ст. 2). Бог приготовил целый мир к приходу Своего Сына и предназначил для этого определенное время в истории (Guthrie*). Приход Господа Иисуса произошел в то время не случайно, но согласно божественному плану и предназначению.
ἐξαπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἐξαποστέλλω (G1821) посылать, высылать. Это слово обозначает послание кого-л. как официального представителя в особым поручением (TDNT*; NIDNTT*).
γενόμενον aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться; здесь: рождаться или быть. Part.* определяет главное прид.* (Ellicott*).
5 ἐξαγοράσῃ aor.* conj.* act.* от ἐξαγοράζω (G1805) выкупать на рынке, искупать (см.* 3:13). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
υἱοθεσία (G5206) усыновление (DNP*, 1:122−24; DPL*, 15−18; ABD*, 1:7−8).
ἀπολάβωμεν aor.* conj.* act.* от ἀπολαμβάνω (G618) получать от кого-л., принимать.
6 ἐξαπέστειλεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 4.
κρᾶζον praes.* act.* part.* от κράζω (G2896) кричать.
ἀββά (G5) (арамейское) отец. Это слово употребляли дети в каждодневной речи как вежливую форму обращения к отцу (Mussner*; TDNT*; Longenecker*; Рим 8:15).
7 ὥστε (G5620) следовательно. Используется, чтобы сделать вывод из предыдущего: «становится очевидно» (Ridderbos*).
οὐκέτι (G3765) больше не.
εἶ praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
κληρονόμος (G2818) наследник.
8 εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать (см.* 2:16).
ἐδουλεύσατε aor.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) быть порабощенным.
οὖσιν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Dat.* указывает на того, кем они были порабощены.
9 γνόντες aor.* act.* part.* (temp.*) от γινώσκω (G1097) знать. Aor.* указывает на предшествующее действие, «после того, как вы узнали».
γνωσθέντες aor.* pass.* part.*
ἐπιστρέφετε praes.* ind.* act.* от ἐπιστρέφω (G1994) обращаться к кому-л. или чему-л. Предложное сочетание имеет директивное значение. Прогрессивный praes.* указывает на развивающееся действие.
ἀσθενής (G772) слабый, бессильный.
πτωχός (G4434) бедный, нищий, нищенский. Языческие религии были слабыми и нищими, потому что не могли насытить духовными богатствами (Lightfoot*).
πάλιν (G3825) заново, снова. Используется в выражении «еще раз», которое сильно подчеркивает полноту их обращения (Guthrie*).
δουλεύειν praes.* act.* inf.* от δουλεύω, см.* ст. 8. Вариант прочтения: δουλεύσαι aor.* act.* inf.* Inf.* как дополнение к основному гл.*
10 παρατηρεῖσθε praes.* ind.* med.* от παρατηρέω (G3906) пристально смотреть, внимательно наблюдать (Eadie*); о предложном сочетании см.* MH*, 319. У этого гл.* med.* и act.* имеют одинаковое значение (BAGD*).
μήν (G3375) месяц. Pl.* здесь может указывать на повторяющееся ежемесячно событие (Burton*).
ἐνιαυτός (G1763) год. Более подробно об этих моментах религии см.* Mussner*; DPL*, 402−4; FCRR*.
11 φοβοῦμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
μή πως (G3361; G4458) чтобы не, используется здесь с ind.* после гл.* опасения. Ind.* означает, что беспокойство связано с чем-л., что уже произошло (BD*, 188).
εἰκῇ (G1500) напрасно.
κεκοπίακα perf.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) работать, трудиться, работать до изнеможения. Praes.* обращает внимание на то, чего Павел боится как результата своих прошлых усилий (Guthrie*).
12 γίνεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Павел призывает к галатам, как и он, стать свободными от закона, воспользоваться свободой, которой они обладают как дети Бога (Schlier*).
δέομαι praes.* ind.* med.* (dep.*) (G1189) молить, просить.
ἠδικήσατε aor.* ind.* act.* от ἀδικέω (G91) причинять вред кому-л., оскорблять кого-л.
13 οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
ἀσθένεια (G769) слабость, болезнь, немощь. О разных мнениях по поводу болезни Павла см.* 2Кор 12:7; Lightfoot*; Ramsay*, 422f.
εὐηγγελισάμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от εὐαγγελίζομαι (G2097) проповедовать благую весть, благовествовать (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
πρότερον (G4387) в первый раз. Может значить «сперва» или «в прошлом» (Guthrie*).
14 πειρασμός (G3986) искушение, испытание (TLNT*; Trench, Synonyms*, 208).
ἐξουθενήσατε aor.* ind.* act.* от ἐξουθενέω (G1848) пренебрегать, презирать.
ἐξεπτύσατε aor.* ind.* act.* от ἐκπτύω (G1609) плевать. Плевок может быть символом презрения и насмешки, а также попыткой отпугнуть злых духов (BAGD*), или же имеется в виду, что они «не выплюнули» послание, принесенное Павлом (Mussner*; MM*).
ἐδέξασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать.
15 ποῦ (G4226) где? Используется как вопросительное.
μακαρισμός (G3108) счастье, благословение (см.* Мф 5:3).
μαρτυρῶ praes.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, свидетельствовать.
ἐξορύξαντες aor.* act.* part.* от ἐξορύσσω (G1846) выкапывать, вырывать. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἐδώκατε aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Используется в cond.*, противоречащем факту (RWP*).
16 ὥστε (G5620) следовательно, так что. Используется здесь с вопросом: «может ли быть, что я стал вашим врагом?» (Lightfoot*).
γέγονα perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ἀληθεύων praes.* act.* part.* от ἀληθεύω (G226) говорить правду. Part.* обозначает средство: «говоря правду». Praes.* предполагает одновременное действие.
17 ζηλοῦσιν praes.* ind.* act.* от ζηλόω (G2206) быть ревностным, посвящать себя чему-л., интересоваться: «они увлекаются» (Lightfoot*; см.* 1:14).
καλῶς (G2573) хорошо; здесь с отр.: «нечестным способом» (Eadie*).
ἐκκλεῖσαι aor.* act.* inf.* от ἐκκλείω (G1576) запирать, исключать.
θέλουσιν praes.* conj.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.* О форме conj.* от этого гл.* см.* BD*, 46.
ζηλοῦτε praes.* conj.* act.* от ζηλόω (G2206). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
18 ζηλοῦσθαι praes.* pass.* inf.* (G2206).
πάντοτε (G3842) всегда; «но хорошо, когда к тебе относятся всегда справедливо» (Eadie*).
παρεῖναι praes.* act.* inf.* от πάρειμι (G3918) присутствовать. Inf.* с предл.* ἐν (G1722) выражает одновременность: «когда я присутствую с вами» (MT*, 144f).
19 πάλιν (G3825) снова.
ὠδίνω praes.* ind.* act.* (G5605) страдать от родовых схваток. О родах и образе деторождения в древнем мире см.* RAC*, 9:37−217.
μέχρις (G3360) пока не.
μορφωθῇ aor.* conj.* pass.* от μορφέω (G3445) образовывать; pass.* принимать форму, становиться оформленным. Имеется в виду скорее суть, чем наружность. Следовательно, речь о формировании истинного христианского характера (Guthrie*; TDNT*).
20 ἤθελον impf.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, стремиться, с inf.* Impf.* выражает неисполненное желание: «я мог бы пожелать» (RG*, 886).
παρεῖναι praes.* inf.* act.* от πάρειμι (G3918) присутствовать.
ἀλλάξαι aor.* act.* inf.* от ἀλλάσσω (G236) изменять.
ἀποροῦμαι praes.* ind.* med.* от ἀπορρέω (G639) быть в растерянности, в замешательстве, смятении (см.* Guthrie*; Longenecker*; Betz*; Matera*).
ἐν (G1722) в, здесь: «по отношению к вам» (Burton*).
21 λέγετε praes.* act.* imper.* от λέγω (G3004) говорить.
θέλοντες praes.* act.* part.* от θέλω (G2309), см.* ст. 20. Praes.* part.* используется для описания текущей характерной черты.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Инфинитив-дополнение к основному гл.*
22 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Форма указывает на авторитетность документа (MM*).
ἔσχεν aor.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
παιδίσκη (G3814) служанка.
ἐλεύθερος (G1658) свободный.
23 γεγέννηται perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) носить, вынашивать ребенка.
ἐπαγγελία (G1860) обещание.
24 ἀλληγορούμενα praes.* pass.* part.* от ἀλληγορέω (G238) использовать аллегорию, иносказание. Павел приводит в пример историческое событие. Об интерпретации аллегорий во времена Павла см.* BE*, 126ff; Eadie*; TDNT*; DPL*, 635−37; Longenecker*.
δουλεία (G1397) несвобода, рабство.
γεννῶσα praes.* act.* part.*, см.* ст. 23. Adj.* part.* выражает вневременное действие (Burton*).
ἥτις (G3748) fem.* кто бы ни, что бы ни. Неопределенное rel.* pron.* указывает на атрибут, по существу принадлежащий к природе антецедента (Ellicott*).
25 τό артикль по форме n.*, он определяет Агарь как гору (RWP*).
συστοιχεῖ praes.* ind.* act.* от συστοιχέω (G4960) соответствовать тому же рангу (в военном языке); здесь: соответствовать (Guthrie*).
δουλεύει praes.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) быть в зависимости, быть в рабстве; то есть в духовном рабстве со своими детьми, как Агарь была в социальном рабстве вместе во своим сыном Измаилом (Lightfoot*).
26 ἥτις fem.* который, см.* ст. 24.
27 εὐφράνθητι aor.* pass.* imper.* от εὐφραίνομαι (G2165) ликовать.
στεῖρα (G4723) стерильный, бесплодный.
τίκτουσα praes.* act.* part.* от τίκτω (G5088) носить ребенка.
ῥῆξον aor.* act.* imper.* от ῥήγνυμι (G4486) ломаться, взрываться, разрывать узы; здесь: вырываться.
βόησον aor.* act.* imper.* от βοάω (G994) кричать громко.
ὠδίνουσα praes.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от ὠδίνω страдать от боли, см.* ст. 19.
ἔρημος (G2048) оставленный.
μᾶλλον (G3123) больше, более чем.
ἐχούσης praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Об Ис 54:1 в раввинистической литературе см.* SB*, 3:574.
28 ἐπαγγελίας (G1860). Эмфатический по положению и без артикля, gen.* здесь подчеркивает качество (Fung*).
29 γεννηθείς aor.* pass.* part.* от γεννάω (G1080), см.* ст. 23.
ἐδίωκεν impf.* ind.* act.* от διώκω (G1377) охотиться, преследовать. Impf.* изображает длительное действие в прошлом.
30 ἔκβαλε aor.* imper.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать.
κληρονομήσει fut.* ind.* act.* от κληρονομέω (G2816) наследовать.
31 διό (G1352) следовательно. Это вывод из предыдущего обсуждения и подведение итогов раздела. О связи аллегории с темой послания к галатам см.* C. K. Barrett, “The Allegory of Abraham, Sarah, and Hagar in the Argument of Galatians”, R*, 1−16; Fung*, 217−20.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.