1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἀπόστολος апостол 652 N-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐπιταγὴν повелению 2003 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
2
Τιμοθέῳ Тимофею 5095 N-DSM
γνησίῳ законному 1103 A-DSN
τέκνῳ ребёнку 5043 N-DSN
ἐν в 1722 PREP
πίστει· вере; 4102 N-DSF
χάρις, благодать, 5485 N-NSF
ἔλεος, милость, 1656 N-NSN
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
3
Καθὼς Как 2531 ADV
παρεκάλεσά я попросил 3870 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
προσμεῖναι остаться 4357 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
Ἐφέσῳ Ефесе 2181 N-DSF
πορευόμενος отправляющийся 4198 V-PNP-NSM
εἰς в 1519 PREP
Μακεδονίαν, Македонию, 3109 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παραγγείλῃς увещевать 3853 V-AAS-2S
τισὶν некоторых 5100 X-DPM
μὴ не 3361 PRT-N
ἑτεροδιδασκαλεῖν учить другому 2085 V-PAN
4
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
προσέχειν заниматься 4337 V-PAN
μύθοις мифами 3454 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
γενεαλογίαις родословиями 1076 N-DPF
ἀπεράντοις, бесконечными, 562 A-DPF
αἵτινες теми, которые 3748 R-NPF
ἐκζητήσεις изыскания 1567 N-APF
παρέχουσιν доставляют 3930 V-PAI-3P
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
οἰκονομίαν устроение 3622 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐν в 1722 PREP
πίστει· вере; 4102 N-DSF
5
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
παραγγελίας увещания 3852 N-GSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
ἐκ от 1537 PREP
καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
συνειδήσεως совести 4893 N-GSF
ἀγαθῆς доброй 18 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἀνυποκρίτου, непритворной, 505 A-GSF
6
ὧν [в] чём 3739 R-GPF
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἀστοχήσαντες промахнувшиеся 795 V-AAP-NPM
ἐξετράπησαν свернули 1624 V-2API-3P
εἰς в 1519 PREP
ματαιολογίαν, пустословие, 3150 N-ASF
7
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
εἶναι быть 1510 V-PAN
νομοδιδάσκαλοι, законоучителями, 3547 N-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
νοοῦντες понимающие 3539 V-PAP-NPM
μήτε и не 3383 CONJ-N
которое 3739 R-APN
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
μήτε и не 3383 CONJ-N
περὶ о 4012 PREP
τίνων чём 5101 I-GPN
διαβεβαιοῦνται. утверждают. 1226 V-PNI-3P
8
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
καλὸς хорош 2570 A-NSM
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ἐάν если 1437 COND
τις кто 5100 X-NSM
αὐτῷ им 846 P-DSM
νομίμως законно 3545 ADV
χρῆται, будет пользоваться, 5530 V-PNS-3S
9
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
ὅτι что 3754 CONJ
δικαίῳ [для] праведного 1342 A-DSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
κεῖται, полагается, 2749 V-PNI-3S
ἀνόμοις [для] беззаконных 459 A-DPM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀνυποτάκτοις, непокорных, 506 A-DPM
ἀσεβέσι нечестивых 765 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλοῖς, грешных, 268 A-DPM
ἀνοσίοις нечистых 462 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
βεβήλοις, скверных, 952 A-DPM
πατρολῴαις отцеубийц 3964 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
μητρολῴαις, матереубийц, 3389 N-DPM
ἀνδροφόνοις, человекоубийц, 409 N-DPM
10
πόρνοις, развратников, 4205 N-DPM
ἀρσενοκοίταις, мужеложцев, 733 N-DPM
ἀνδραποδισταῖς, торговцев людьми, 405 N-DPM
ψεύσταις, лжецов, 5583 N-DPM
ἐπιόρκοις, клятвопреступников, 1965 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
εἴ если 1536 COND
τι что 1536 X-NSN
ἕτερον другое 2087 A-NSN
τῇ  3588 T-DSF
ὑγιαινούσῃ здравствующему 5198 V-PAP-DSF
διδασκαλίᾳ учению 1319 N-DSF
ἀντίκειται, противостоит, 480 V-PNI-3S
11
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестию 2098 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
μακαρίου блаженного 3107 A-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
Которого 3588 R-ASN
ἐπιστεύθην был сделан поверенный 4100 V-API-1S
ἐγώ. я. 1473 P-1NS
12
Χάριν Благодарность 5485 N-ASF
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
ἐνδυναμώσαντί усилившему 1743 V-AAP-DSM
με меня 3165 P-1AS
Χριστῷ Христу 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
πιστόν верного 4103 A-ASM
με меня 3165 P-1AS
ἡγήσατο Он счёл 2233 V-ADI-3S
θέμενος положивший 5087 V-2AMP-NSM
εἰς на 1519 PREP
διακονίαν, служение, 1248 N-ASF
13
τὸ  3588 T-ASN
πρότερον прежде 4386 ADV-C
ὄντα бывшего 1510 V-PAP-ASM
βλάσφημον хулителя 989 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διώκτην гонителя 1376 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑβριστήν· оскорбителя; 5197 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἠλεήθην, помилован, 1653 V-API-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγνοῶν незнающий 50 V-PAP-NSM
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἀπιστίᾳ, неверии, 570 N-DSF
14
ὑπερεπλεόνασεν сверхумножилась 5250 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
μετὰ с 3326 PREP
πίστεως верой 4102 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάπης любовью 26 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
15
πιστὸς Верно 4103 A-NSM
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πάσης всякого 3956 A-GSF
ἀποδοχῆς принятия 594 N-GSF
ἄξιος, достойно, 514 A-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM
σῶσαι· спасти; 4982 V-AAN
ὧν [из] которых 3739 R-GPM
πρῶτός первый 4413 A-NSM-S
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
16
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἠλεήθην, я был помилован, 1653 V-API-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
πρώτῳ первом 4413 A-DSM-S
ἐνδείξηται показал 1731 V-AMS-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἅπασαν всё 537 A-ASF
μακροθυμίαν, долготерпение, 3115 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
ὑποτύπωσιν образцу 5296 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPM
πιστεύειν верить 4100 V-PAN
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
εἰς на 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
17
τῷ  3588 T-DSM
δὲ Же 1161 CONJ
βασιλεῖ Царю 935 N-DSM
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων, веков, 165 N-GPM
ἀφθάρτῳ, нетленному, 862 A-DSM
ἀοράτῳ, невидимому, 517 A-DSM
μόνῳ единому 3441 A-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
τιμὴ честь 5092 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
δόξα слава 1391 N-NSF
εἰς во 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας веки 165 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων· веков; 165 N-GPM
ἀμήν. аминь. 281 HEB
18
Ταύτην Это 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
παραγγελίαν приказание 3852 N-ASF
παρατίθεμαί предлагаю 3908 V-PMI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
τέκνον дитя 5043 N-VSN
Τιμόθεε, Тимофей, 5095 N-VSM
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
προαγούσας ведущим вперёд 4254 V-PAP-APF
ἐπὶ к 1909 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
προφητείας, пророчествам, 4394 N-APF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
στρατεύῃ ты воевал 4754 V-PMS-2S
ἐν в 1722 PREP
αὐταῖς них 846 P-DPF
τὴν  3588 T-ASF
καλὴν хорошей 2570 A-ASF
στρατείαν, войной, 4752 N-ASF
19
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
πίστιν веру 4102 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF
συνείδησιν, совесть, 4893 N-ASF
ἥν которую 3739 R-ASF
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἀπωσάμενοι оттолкнувшие 683 V-ADP-NPM
περὶ относительно 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веры 4102 N-ASF
ἐναυάγησαν· потерпели кораблекрушение; 3489 V-AAI-3P
20
ὧν [из] которых 3739 R-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ὑμέναιος Гименей 5211 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀλέξανδρος, Александр, 223 N-NSM
οὓς которых 3775 R-APM
παρέδωκα я предал 3860 V-AAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
Σατανᾷ Сатане 4567 N-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παιδευθῶσιν они были воспитаны 3811 V-APS-3P
μὴ не 3361 PRT-N
βλασφημεῖν. богохульствовать. 987 V-PAN

Лингвистический. Роджерс

1 επιταγή (G2003) приказ, поручение. Это слово обозначает повеление, и относится к царским приказам, которым следует повиноваться; в папирусах встречается также в знач. повеление бога (NDIEC, 2:86; 3:23, 68; MM; Kelly; Spicq; NIDNTT).
2 γνήσιος (G1103) подлинный, истинный, законный, законнорожденный. Хотя отец Тимофея был язычником, а мать — иудейской, и его происхождение, по иудейским правилам, считалось незаконным, его отношения с Павлом, как сына с отцом, были подлинными (Schlatter; Kelly; см. JTJ, 275−76; Spicq; ABD, 558−60; Lea and Griffin).
έν πίστει (G1722; G4102) в вере, в области христианской веры. Акцент ставится на духовности, вере и верности Христу (Lock; Ellicott).
έλεος (G1656) милость, сострадание, сопереживание. Это чувство сопереживания горестям, которые незаслуженно свалились на кого-л. Это особое, немедленное внимание к несчастью, которое является следствием греха, и попытка смягчить это несчастье, преодолеть его, которой может воспрепятствовать только упорство грешника (TLNT; TDNT; NIDNTT; Trench, Synonyms, 169).
3 καθώς (G2531) подобно тому, как. Используется в эллиптическом обороте, в котором акт написания рассматривается как последняя часть конструкции: «как я просил, так я и nnmy Lock; ММ).
παρεκάλεσα aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) просить, побуждать.
προσμεΐναι aor. act. inf. от προσμένω (G4357) оставаться, пребывать. Предложное сочетание указывает на место: «оставаться с кем-л.» (МН, 324). Inf. как дополнение гл. παρεκάλεσα.
πορευόμενος praes. med. (dep.) part. (temp.) от πορεύομαι (G4198) странствовать, путешествовать. Praes. выражает действие, одновременное действию основного гл.: «когда или пока я шел». Может означать, что он оставил Тимофея на пути в Ефес и велел ему оставаться там (Guthrie). Если бы автором письма не был Павел, было бы странно, что упоминается такая специфическая географическая информация и указания.
παραγγείλης aor. conj. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать, наставлять, передавать чей-л. приказ. Это военный термин, обозначающий строгий приказ, исходящий от лица, облеченного властыо (Guthrie; Kelly; Ellicott). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
έτεροδιδασκαλεΐν praes. act. inf. от έτεροδιδασκαλέω (G2085) учить другой доктрине, учить чему-л. совершенно другому (Ellicott). Inf. как дополнение к основному гл. Оппоненты, которые упоминаются в посланиях к пастве, — это не гностики, а скорее иудеи или христиане-иудеи, которые учили закону, иудейским мифам и генеалогии, говорили, что Воскресение уже имело место, запрещали брак и проповедовали воздержание от пищи.
4 προσέχειν praes. act. inf. от προσέχω (G4337) занимать свой ум, обращать внимание, заботиться, заниматься; obj. в dat. (BAGD). Inf. как параллель к предшествующему inf. (см. ст. 3).
μΰθος (G3454) миф, сказка, легенда, выдумка (NIDNTT, 2:643−47; TDNT; Dibelius).
γενεαλογία (G1076) генеалогия, прослеживание родословной, построение генеалогического древа. В иудаизме после изгнания процветал острый интерес к родословным, и это сыграло роль в противоречиях между иудеями и христианами (Kelly; Jastrow, 1:575; Μ, Kidd. 4:1−14; Lea and Griffin; обстоятельный рассказ о генеалогии в древнем мире см. в RAC, 9:1145−268). Формы dat. являются прямыми дополнениями к гл. απέραντος (G562) бесконечный, непрекращающийся (Guthrie).
έκζήτησις (G7001) поиск, рассуждения, исследования, бесполезные раздумья (Lock; BAGD).
παρέχουσι ν praes. ind. act. от παρέχω (G3930) причинять, устраивать, развивать (BAGD). Гномический praes., «они всегда устраивают»
μάλλον 1tt3437) скорее.
οικονομία (G3622) уп равление, передача ответственности доверенному лицу, служение; они не преуспевают в выполнении обязанностей, возложенных на них Богом (Lock; Kelly; TLNT; TDNT).
5 δε (G1161) однако, напротив.
τέλος (G5056) цель, задача.
παραγγελία (G3852) наставление, приказ (см. ст. 3).
συνειδήσεως (G4893) gen. sing. совесть. Это самосознание (Guthrie; см. Рим 2:15; PAT, 458f).
ανυπόκριτος (G505) без лукавства (см. 2Кор 6:6).
6 άστοχήσαντες aor. act. part. (сопутств.) от άστοχέω (G795) не достигать цели, промахиваться, не удаваться. Имеется в виду, что они не стараются выйти на правильную дорогу (Lock; Kelly). Иосиф Флавий писал, что ессеи редко ошибаются (άστοχοΰσιν) в своих предсказаниях (Jos., JW, 2:159; CCFJ, 1:256; о других использованиях этого слова см. NW, 2,1:819; ММ; Spicq).
Aor. указывает на действие, предшествующее действию основного гл. Номинальное использование part. выделает особенность.
έξετράπησαν aor. ind. pass. от εκτρέπω (G1624) уклоняться в сторону, отворачиваться. Это слово использовалось как медицинский термин, «быть неправильно расположенным» (BAGD: ММ).
ματαιολογία (G3150) бесполезный или пустой разговор, болтовня, бессмысленные речи (Kelly; ММ).
7 θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part, может быть уступительным («несмотря на то, что они хотят») или причинным («так как они хотят»). Praes. выражает одновременность действия.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Инфинитив-дополнение к предшествующему part. νομοδιδάσκαλος (G3547) учителя закона, иудейский термин (см. Лк 5:17; Дея 5:34). Они добивались популярности не только за счет тонких и точных толкований, но также строгим отношением к исполнению закона и требованиями аскетизма (Jeremias), используя закон как средство достижения праведности (LIF, 174).
νοοΰντες praes. act. part. от νοέω (G3539) понимать, воспринимать. Praes. с отр.
μή (G3361) подчеркивает их длительную неспособность к пониманию. Part, имеет легкий оттенок противительного или даже уступительного значения (Ellicott).
λέγουσιν praes. ind. act. от λέγω (G2998) говорить. Гномич. praes. описывает итеративное или текущее действие.
διαβεβαιοΰνται praes. ind. med. (dep.) от διαβεβαώομαι (G1226) утверждать, настаивать, говорить уверенно. Гномич. praes. Гл. означает делать заявление или высказывать свое мнение твердым, уверенным тоном (BAGD; Fairbairn). Предложное сочетание значит «тщательно» (МН, 302).
8 οϊδαμεν praes. ind. act. от ο'ίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
καλός (G2570) хороший, подходящий, полезный (NIDNTT; TDNT).
νομίμως (G3545) законно; то есть согласно закону (Ellicott) χρήται praes. conj. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать, пользоваться, с dat. в роли дополнения.
9 είδώς perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Используется для обозначения знания, непосредственно схватываемого умом (ND, 344; VA, 281−87).
κείται praes. ind. pass. (dep.) от.
κεΐμαι используется как pass. от τίθημι (G2749) помещать (BAGD). Здесь используется в знач. ввода закона в действие: «учреждать» (Fairbairn).
ανυπότακτος (G506) непокоренный, независимый, недисциплинированный, непокорный, бунтарь (BAGD).
άσεβης (G765) неверующий, непочтительный, нечестивый.
αμαρτωλός (G268) греховный.
ανόσιος (G462) нечистый. Тот, кому недостает внутренней чистоты (Ellicott; NIDNTT; TDNT).
βέβηλος (G952) то, что доступно всем, в отличие от святого или недоступного, мирское (TLNT; Spicq). Речь идет о непочтительном поведении и неуважительном отношении к тому, что связано с именем Бога (Fairbairn).
πατρολφας (G3964) отцеубийца, тот, кто наносит удар отцу.
μητρολωας (G3389) тот, кто бьет свою мать. Эти слова обозначают наиболее неестественные и позорные преступления против правила почитания родителей; независимо от наличия или отсутствия фатальных последствий, это нарушение пятой заповеди (Fairbairn).
άνδροφόνος (G409) убийца.
10 πόρνος (G4205) блудник, аморальный человек (BAGD; TDNT; NIDNTT).
άρσενοκοίτης (G733) гомосексуалист (см. Рим 1:2627; 1Кор 6:9; DPL, 413−14).
άνδραποδιστής (G405) хватать человека за ногу; похититель людей. В том числе тот, кто эксплуатирует других ради своих эгоистичных целей (RWP; EGT; ВВС).
ψεύστης (G5583) лжец.
επίορκος (G1965) лжесвидетель. Предложное сочетание может означать «против»; то есть вопреки своей клятве (МН, 314f).
ύγιαινούση praes. act. part. от ύγιαίνω (G5198) быть здоровым, здравствовать. Это слово обозначает всю полноту и здравие истинного христианского учения (Guthrie; Kelly).
διδασκαλία (G1319) dat. sing. учение.
αντίκειται praes. ind. med. (dep.) от άντίκειμαι (G480) сидеть напротив, противостоять.
11 μακάριος (G3107) блаженный. Все счастье заключено в Боге, и Он дарит его людям (Lock).
δόξης gen. sing. от δόζα (G1391) слава. Атрибутивный gen. описывает качество или атрибут: «славное евангелие». Часто используется как семитское влияние (BDF, (G159).
θεοΰ (G2316) Бога. Этот gen. указывает на источник.
έπιστεύθην aor. ind. pass. от πιστεύω (G4100) верить; pass. быть доверенным лицом с богосл. pass. указывающим, что действующее лицо — Бог.
12 έχω (G2192) praes. ind. act. иметь.
χάριν έχ «я благодарю»
ένδυναμώσαντι aor. act. part. от ένδυναμόω (G1743) усиливать, давать силу, давать возможность. Aor. означает, что автор имеет в виду определенный момент в прошлом, когда его силы увеличились (EGT). Это действие предшествует действию основного гл. Присутствует также нюанс причинности: «потому что»
πιστός (G4103) преданный, доверенный. ήγήσατο aor. ind. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, полагать, заносить на счет. Используется с двойным асс., «считать кого-л. каким-л.».
θέμενος aor. med. (dep.) part. от τίθημι (G5087) помещать, назначать. Aor. выражает предшествующее действие.
διακονία (G1248) служение, служба (TDNT; NIDNTT).
13 πρότερον (G4387) прежде, раньше; асс. общей ссылки на сравнение в артиклем: «что до прошлого раза» (RWP).
όντα praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, может быть temp.: «пока» «когда я был» — или уступительным: «хотя я был» (Ellicott).
βλάσφημος (G989) богохульник, тот, кто хулит Бога. По иудейскому учению такие должны были попасть в ад (ВВС).
διώκτης (G1376) тот, кто преследует, гонитель.
υβριστής садист, жестокий человек. Это слово обозначает человека, который, в гордости и наглости, сознательно и по собственной воле мучает, терзает и унижает другого человека, просто чтобы сделать ему больно. Это публичное сознательное оскорбление людей, чтобы унизить их. В Рим 1:30 это слово используется для обозначения высокомерного и наглого человека. Этот грех был типичен для языческого мира (MNTW, 77−85; TDNT; NIDNTT; EDNT). В Септ, этим словом переводится евр. ליץ, обозначающее презрение к другим людям и пренебрежение их мнениями (Michael V. Fox, "Words for Folly" ZAH 10 [1997]: 4−12, особ. 7−8).
ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять сострадание, сопереживать, жалеть; pass. получать милость, заслужить сострадательное отношение (TDNT; EDNT; TLNT). Вогосл. pass. указывает, что милость проявляет Бог.
άγνοών praes. act. part. от άγνοέω (G50) быть в неведении. Павел связывает свое неверие с неведением, пользуясь классификацией, принятой в иудаизме (Лев 22:14; Чис 15:22−31), а также в Кумранской общине, где неведение занимало место между глупостью и заносчивостью. Он не утверждает, что незнание освобождает его от вины, но упоминает этот факт, чтобы показать: его обращение было проявлением божественного сострадания, а не божественного гнева (Kelly).
έποίησα aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
14 ύπερεπλεόνασεν aor. ind. act. от ύπερεπλεονάζω (G5250) изобиловать, присутствовать в избытке. Предложное сочетание означает: «сверх обычной меры» (Lock; Guthrie).
15 πίστος ό λόγος правдивое слово. Это первое из пяти правдивых слов в Пастырских посланиях. По поводу этого см. George Knight III, The Faithful Sayings in the Pastoral Epistles (Grand Rapids: Baker, 1979). Артикль может относиться к ранее сказанному, но скорее к последующему (GGBB, 220).
αποδοχή (G594) прием, принятие, одобрение. На греческом койне это слово обозначает принятие и признание, оказанное кому-л. или чему-л. (Dibelius; ММ).
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4929) избавлять, спасать. Inf. здесь выражает цель. Aor. рассматривает процесс спасения целиком.
πρώτος (G4413) первый, первейший, главный. Здесь это слово употребляется в знач. величайший (Fairbairn). Praes. «Я есть» а не «Я был». Грешник остается грешником даже после прощения; прошлое всегда должно быть стимулом для глубокого покаяния и служения (Lock; Kelly).
16 ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять милость; pass. получать милость.
ένδείξηται aor. conj. med. (dep.) от ένδείκνυμι (G1731) указывать, доказывать. Предложное сочетание указывает на более полное доказательство, чем простой гл. Это указание пальцем на объект (МН, 305). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
μακροθυμία (G1731) долготерпение, выносливость (см. Гал 5:22).
μελλόντων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. С inf. используется продолженное будущее (MKG, 307).
πιστεύειν praes. act. inf. от πιστεύω (G4100) доверять. Inf. как дополнение к part. Используется с предлогом, с dat. в значении: «возлагать доверие на кого-л.» указывает более на состояние, в то время, как асс. подчеркивает больше начало действия (М, 68; Lock).
αιώνιος (G166) вечный. Вечная жизнь — это жизнь в грядущем веке, с временной ссылкой, но и с акцентом на качество. Хотя Павел относится к жизни вечной в основном в эсхатологическом понимании, он также рассматривает ее как текущее богатство верующего, результат пребывания в Духе Святом (GW, 118ff).
17 άφθαρτος (G862) нетленный; то есть защищенный от тления, бессмертный (Kelly).
άόρατος (G517) невидимый, незримый.
18 παρατίθεμαι praes. ind. med. (dep.) от παρατίθημι (G3908) ставить рядом; med. доверять, поручать, вручать. Это банковский термин, доверение вклада или чего-л. ценного (RWP; ММ).
προαγούσας praes. act. part. от προάγω (G4254) предшествовать, вести вперед. Эта фраза может быть переведена как: «полагаясь на пророчества, когда-л. произнесенные о тебе» или «пророчества, которые указали мне на тебя» (Kelly; Lock).
στρατεύη praes. conj. act. от στρατεύω (G4754) сражаться подобно солдату, воевать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
στρατεί а (G4752) военная экспедиция, кампания, война. Здесь, родственный асс. или асс. содержимого: «боем биться» (МТ, 245; BD, 84f; RG, 477f).
19 έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь, обладать (Μ, 110).
άπωσάμενοι aor. med. part. от άπωθέω (G683) отталкивать от себя, отвергать, отказываться. В НЗ это слово встречается только в med. Это слово обозначает яростное отвержение (Guthrie; BAGD).
έναυάγησαν aor. ind. act. от ναυαγέω (G3489) терпеть кораблекрушение. Сам Павел попадал в кораблекрушение по меньшей мере четыре раза к тому моменту, когда писал это письмо. Каждый раз он терял все, кроме своей жизни (EGT; Деян. 27).
20 παρέδωκα aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать (TLNT).
παιδευθώσι ν aor. conj. pass. от παιδεύω (G3811) дисциплинировать. Это слово обозначает скорее строгое наказание за промахи, чем обучение (Kelly). Conj. с ίν (G2443) выражает цель и/или результат.
βλασφημεί ν praes. act. inf. от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT). Inf. как дополнение гл. παιδευθώσιν.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.