1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ὑπὸ под 5259 PREP
ζυγὸν ярмом 2218 N-ASM
δοῦλοι, рабы, 1401 N-NPM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
δεσπότας хозяев 1203 N-APM
πάσης всякой 3956 A-GSF
τιμῆς чести 5092 N-GSF
ἀξίους достойных 514 A-APM
ἡγείσθωσαν, пусть считают, 2233 V-PNM-3P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
διδασκαλία учение 1319 N-NSF
βλασφημῆται. подвергалось хуле. 987 V-PPS-3S
2
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
πιστοὺς верных 4103 A-APM
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
δεσπότας хозяев 1203 N-APM
μὴ не 3361 PRT-N
καταφρονείτωσαν, пусть презирают, 2706 V-PAM-3P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-NPM
εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
δουλευέτωσαν, пусть служат, 1398 V-PAM-3P
ὅτι потому что 3754 CONJ
πιστοί верны 4103 A-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπητοὶ любимы 27 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
τῆς  3588 T-GSF
εὐεργεσίας [в] благодеянии 2108 N-GSF
ἀντιλαμβανόμενοι. принимающие участие. 482 V-PNP-NPM
Ταῦτα Это 5023 D-APN
δίδασκε учи 1321 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
παρακάλει. увещевай. 3870 V-PAM-2S
3
εἴ Если 1487 COND
τις кто 5100 X-NSM
ἑτεροδιδασκαλεῖ учит другому 2085 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
προσέρχεται подходит 4334 V-PNI-3S
ὑγιαίνουσιν [к] здравствующим 5198 V-PAP-DPM
λόγοις, словам, 3056 N-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
κατ᾽ по 2596 PREP
εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF
διδασκαλίᾳ, [к] учению, 1319 N-DSF
4
τετύφωται, он надулся, 5187 V-RPI-3S
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἐπιστάμενος, знающий, 1987 V-PNP-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
νοσῶν болеющий 3552 V-PAP-NSM
περὶ о 4012 PREP
ζητήσεις поисках 2214 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
λογομαχίας, словесных битвах, 3055 N-APF
ἐξ из 1537 PREP
ὧν которых 3739 R-GPF
γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
φθόνος, зависть, 5355 N-NSM
ἔρις, ссора, 2054 N-NSF
βλασφημίαι, хулы, 988 N-NPF
ὑπόνοιαι подозрения 5283 N-NPF
πονηραί, дурные, 4190 A-NPF
5
διαπαρατριβαὶ столкновения 3859 N-NPF
διεφθαρμένων испорченных 1311 V-RPP-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
τὸν  3588 T-ASM
νοῦν умом 3563 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεστερημένων лишённых 650 V-RPP-GPM
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
νομιζόντων считающих 3543 V-PAP-GPM
πορισμὸν доходу 4200 N-ASM
εἶναι быть [как] 1510 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
εὐσέβειαν. благочестие. 2150 N-ASF
6
ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πορισμὸς доход 4200 N-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
 1510 T-NSF
εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF
μετὰ с 3326 PREP
αὐταρκείας· самодостаточностью; 841 N-GSF
7
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰσηνέγκαμεν мы внесли 1533 V-AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον, мир, 2889 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐξενεγκεῖν вынести 1627 V-2AAN
τι что 5100 X-ASN
δυνάμεθα· сможем; 1410 V-PNI-1P
8
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
διατροφὰς пропитание 1305 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
σκεπάσματα, покровы, 4629 N-APN
τούτοις этим 5125 D-DPN
ἀρκεσθησόμεθα. удовольствуемся. 714 V-FPI-1P
9
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
βουλόμενοι хотящие 1014 V-PNP-NPM
πλουτεῖν быть богатыми 4147 V-PAN
ἐμπίπτουσιν впадают 1706 V-PAI-3P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμὸν искушение 3986 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παγίδα западню 3803 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθυμίας желания 1939 N-APF
πολλὰς многие 4183 A-APF
ἀνοήτους неразумные 453 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
βλαβεράς, вредные, 983 A-APF
αἵτινες те, которые 3748 R-NPF
βυθίζουσιν погружают 1036 V-PAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
εἰς в 1519 PREP
ὄλεθρον гибель 3639 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλειαν· погубление; 684 N-ASF
10
ῥίζα корень 4491 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν  3588 T-GPN
κακῶν зол 2556 A-GPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
φιλαργυρία, сребролюбие, 5365 N-NSF
ἧς [к] которому 3739 R-GSF
τινες некоторые 5100 X-NPM
ὀρεγόμενοι устремляющиеся 3713 V-PMP-NPM
ἀπεπλανήθησαν были уведены заблуждением 635 V-API-3P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
περιέπειραν пронзили 4044 V-AAI-3P
ὀδύναις болями 3601 N-DPF
πολλαῖς. многими. 4183 A-DPF
11
Σὺ Ты 4771 P-2NS
δέ, же, 1161 CONJ
о 3739 INJ
ἄνθρωπε человек 444 N-VSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ταῦτα [от] этого 5023 D-APN
φεῦγε· беги; 5343 V-PAM-2S
δίωκε гонись 1377 V-PAM-2S
δὲ же 1161 CONJ
δικαιοσύνην, [за] праведностью, 1343 N-ASF
εὐσέβειαν, благочестием, 2150 N-ASF
πίστιν, верой, 4102 N-ASF
ἀγάπην, любовью, 26 N-ASF
ὑπομονήν, стойкостью, 5281 N-ASF
πραϋπαθίαν. кротостью. 4240 N-ASF
12
ἀγωνίζου Борись 75 V-PNM-2S
τὸν  3588 T-ASM
καλὸν хорошей 2570 A-ASM
ἀγῶνα борьбой 73 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως, веры, 4102 N-GSF
ἐπιλαβοῦ ухватись 1949 V-2ADM-2S
τῆς  3588 T-GSF
αἰωνίου вечной 166 A-GSF
ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
ἐκλήθης ты был призван 2564 V-API-2S
καὶ и 2532 CONJ
ὡμολόγησας ты признался 3670 V-AAI-2S
τὴν  3588 T-ASF
καλὴν хорошим 2570 A-ASF
ὁμολογίαν признанием 3671 N-ASF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πολλῶν многими 4183 A-GPM
μαρτύρων. свидетелями. 3144 N-GPM
13
παραγγέλλω Приказываю 3853 V-PAI-1S
[σοι] тебе 4671 P-2DS
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ζῳογονοῦντος оживляющим 2225 V-PAP-GSM
τὰ  3588 T-APN
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
Χριστοῦ Христом 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
μαρτυρήσαντος засвидетельствовавшим 3140 V-AAP-GSM
ἐπὶ при 1909 PREP
Ποντίου Понтии 4194 N-GSM
Πιλάτου Пилате 4091 N-GSM
τὴν  3588 T-ASF
καλὴν хорошее 2570 A-ASF
ὁμολογίαν, признание, 3671 N-ASF
14
τηρῆσαί сохранить 5083 V-AAN
σε тебе 4571 P-2AS
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
ἄσπιλον незапятнанную 784 A-ASF
ἀνεπίλημπτον безупречную 423 A-ASF
μέχρι до 3360 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἐπιφανείας явления 2015 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
15
ἣν которое 3739 R-ASF
καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM
ἰδίοις собственные 2398 A-DPM
δείξει покажет 1166 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
μακάριος блаженный 3107 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
μόνος единый 3441 A-NSM
δυνάστης, Владыка, 1413 N-NSM
 3588 T-NSM
βασιλεὺς Царь 935 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
βασιλευόντων царствующих 936 V-PAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
κυριευόντων, господствующих, 2961 V-PAP-GPM
16
 3588 T-NSM
μόνος Один 3441 A-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἀθανασίαν, бессмертие, 110 N-ASF
φῶς свет 5457 N-ASN
οἰκῶν до́ма 3624 V-PAP-NSM
ἀπρόσιτον, недоступный, 676 A-ASN
ὃν Которого 3739 R-ASM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
δύναται· может; 1410 V-PNI-3S
Которому 3739 R-DSM
τιμὴ честь 5092 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κράτος сила 2904 N-NSN
αἰώνιον· вечная; 166 A-NSN
ἀμήν. аминь. 281 HEB
17
Τοῖς  3588 T-DPM
πλουσίοις Богатым 4145 A-DPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νῦν нынешнем 3568 ADV
αἰῶνι веке 165 N-DSM
παράγγελλε приказывай 3853 V-PAM-2S
μὴ не 3361 PRT-N
ὑψηλοφρονεῖν высокоумничать 5309 V-PAN
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἠλπικέναι понадеяться 1679 V-RAN
ἐπὶ на 1909 PREP
πλούτου богатства 4149 N-GSM
ἀδηλότητι, неясность, 83 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
θεῷ Бога 2316 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
παρέχοντι предоставляющего 3930 V-PAP-DSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
πάντα всё 3956 A-APN
πλουσίως богато 4146 ADV
εἰς на 1519 PREP
ἀπόλαυσιν, вкушение, 619 N-ASF
18
ἀγαθοεργεῖν, делать добро, 14 V-PAN
πλουτεῖν быть богатыми 4147 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἔργοις делах 2041 N-DPN
καλοῖς, хороших, 2570 A-DPN
εὐμεταδότους щедрыми 2130 A-APM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
κοινωνικούς, общительными, 2843 A-APM
19
ἀποθησαυρίζοντας накапливающими 597 V-PAP-APM
ἑαυτοῖς самим себе 1438 F-3DPM
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
καλὸν хорошее 2570 A-ASM
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μέλλον, будущего, 3195 V-PAP-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπιλάβωνται они ухватились 1949 V-2ADS-3P
τῆς  3588 T-GSF
ὄντως действительной 3689 ADV
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF
20
О 3739 INJ
Τιμόθεε, Тимофей, 5095 N-VSM
τὴν  3588 T-ASF
παραθήκην вклад 3866 N-ASF
φύλαξον, сохрани, 5442 V-AAM-2S
ἐκτρεπόμενος отвращающийся 1624 V-PMP-NSM
τὰς  3588 T-APF
βεβήλους скверных 952 A-APF
κενοφωνίας пустословий 2757 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀντιθέσεις противоположений 477 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
ψευδωνύμου так называемого 5581 A-GSF
γνώσεως, знания, 1108 N-GSF
21
ἥν которое 3739 R-ASF
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐπαγγελλόμενοι обещающие 1861 V-PNP-NPM
περὶ относительно 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веры 4102 N-ASF
ἠστόχησαν. промахнулись. 795 V-AAI-3P
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Лингвистический. Роджерс

1 ὅσος (G3745) какой, который. Местоимение обозначает всех, принадлежащих к определенному классу или группе.
ζυγός (G2218) ярмо, иго. Метафора «под игом» обозначает рабство, плен, так как пленные должны были пройти под копьями, составленными в форме арки ворот. Для того, чтобы «пройти под ярмом», надо было низко склонить головы (SCS*, 31; ABD*, 6:1026−27). Античные речи о рабстве см.* в DC* 10. 14, 15; Seneca, Epistle 47; 1Кор 7:21; Флм 21; DPL*, 881−83).
δεσπότης (G1203) хозяин.
ἡγείσθωσαν praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, подводить итоги, почитать.
διδασκαλία (G1319) учение, доктрина.
βλασφημῆται praes.* conj.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
2 ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
καταφρονείτωσαν praes.* imper.* act.* от καταφρονέω (G2706) недооценивать, презирать. Обращаться с кем-л. без должного уважения, подобающего положению этого человека (Kelly*). Praes.* imper.* с отр. запрещает длительное или привычное действие (MKG*, 272f).
μᾶλλον (G3123) comp.* скорее, больше. Это слово имеет усилительное значение и указывает, что хозяину-христианину надо служить больше, то есть лучше (Ellicott*; RW*).
δουλευέτωσαν praes.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) служить.
εὐεργεσία (G2108) хорошая работа, хорошая служба, доброе дело, благо. Подразумевается доброта и гуманность не хозяина, а рабов, проявляющаяся в их хорошей службе (Lock*). Это благо — их дар хозяину (BBC*).
ἀντιλαμβανόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντιλαμβάνω (G482) участвовать, практиковать, посвящать себя; здесь: «те, кто посвятил себя доброте» (BAGD*).
δίδασκε praes.* imper.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
παρακάλει praes.* imper.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать. Praes.* imper.* призывает к длительному или привычному действию.
3 ἑτεροδιδασκαλεῖ praes.* ind.* act.* от ἑτεροδιδασκαλέω (G2085) учить другой доктрине, учить совершенно другому учению, учить чему-л. еретическому или ложному (Fairbairn*).
προσέρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от προσέρχομαι (G4334) приходить к, приближаться, привязываться, соглашаться (Guthrie*). Гл.* в ind.* используются в cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ὑγιαίνουσιν praes.* act.* part.* от ὑγιαίνω (G5198) быть в добром здравии, быть здоровым (см.* 3Ин 2).
εὐσέβεια (G2150) набожность (см.* 1Тим 4:7).
4 τετύφωται perf.* ind.* pass.* от τυφόω (G5187) пыжиться, гордиться (см.* 1Тим 3:6).
ἐπιστάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от ἐπίσταμαι (G1987) знать, понимать.
νοσῶν praes.* act.* part.* от νοσέω (G3552) болеть, страдать, иметь слабость к чему-л. (BAGD*). Заболеванием в данном случае является интеллектуальное любопытство, тяга к пустякам (EGT*).
ζήτησις (G2214) поиск, размышление. Это забота псевдоинтеллектуальным теоретизированием (Kelly*; см.* 1Тим 1:4).
λογομαχία (G3055) словесная война, словесная борьба.
φθόνος (G5355) зависть.
ἔρις (G2054) схватка.
βλασφημία (G988) хула, богохульство (TLNT*).
ὑπόνοια (G5283) подозрительность. Предложное сочетание указывает на ход мыслей (MH*, 327).
5 διαπαρατριβή (G3859) взаимная раздражительность, длительные ссоры, настойчивые споры (RW*; EGT*; Kelly*; MH*, 303).
διεφθαρμένων perf.* pass.* part.* от διαφθείρω (G1311) портить. Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие.
νοῦς (G3563) ум, понимание.
ἀπεστερημένων perf.* pass.* part.* от ἀποστρέφω (G650) воровать, красть, лишать.
νομιζόντων praes.* act.* part.* от νομίζω (G3543) полагать.
πορισμός (G4200) средства получения выгоды.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
6 αὐτάρκεια (G841) довольствие, самодостаточность. Это термин греч.* философии, обозначающий независимость от обстоятельств, свойственную мудрому человеку (Kelly*; Dibelius*; Spicq*; Флп 4:11).
7 εἰσηνέγκαμεν aor.* ind.* act.* от εἰσφέρω (G1533) вносить.
ἐξενεγκεῖν aor.* act.* inf.* от ἐκφέρω (G1627) выносить из. Об иудейских и языческих параллелях см.* Kelly*; SB*, 3:655; NW*, 2, 1:944−48.
8 ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Adj.* part.* подчеркивает качество или характерную черту.
διατροφή (G1305) пища, питание.
σκέπασμα (G4629) то, что покрывает, одежда.
ἀρκεσθησόμεθα fut.* ind.* pass.* от ἀρκέω (G714) pass.* быть довольным, быть удовлетворенным. Будущее, вероятно, имеет значение imper.*, как оно используется в законе ВЗ (BG*, 94; EGT*).
9 βουλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от βούλομαι (G1014) хотеть, намереваться, с inf.*
πλουτεῖν praes.* act.* inf.* от πλουτέω (G4147) быть богатым, процветать. Inf.* как дополнение к part.* (DPL*, 826−27; BBC*).
ἐμπίπτουσιν praes.* ind.* act.* от ἐμπίπτω (G1706) падать во что-л. Praes.* указывает на то, что происходит обычно или всегда.
πειρασμός (G3986) искушение.
παγίδα sing.* acc.* от παγίς (G3803) западня, ловушка.
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание.
ἀνόητος (G453) неразумный (см.* Гал 3:1).
βλαβερός (G983) вредный.
βυθίζουσιν praes.* ind.* act.* от βυθίζω (G1036) тащить на дно, погружаться, тонуть. Это образ человека, тонущего в море (Kelly*; RW*).
ὄλεθρος (G3639) уничтожение.
ἀπώλεια (G684) погибель. Эти два слова используются для обозначения неотвратимой гибели (Guthrie*).
10 ῥίζα (G4491) корень. Praed.* nom.* без артикля подчеркивает особенность или качество (см.* Ин 1:1; также GGBB*, 265).
κακός (G2556) зло. Pl.* здесь обозначает разные виды зла (Kelly*).
φιλαργυρία (G5365) любовь к деньгам Автор «Сентенций Псевдо-Фосилида» пишет: «Любовь к деньгам — мать всех зол (ἡ φιλοχρημοσύνη μήτηρ κακότητος ἀπάσης). Золото и серебро всегда были соблазном для человека. Золото, источник зла (κακῶν ἀρχηγέ) разрушитель жизни, погибель всего, о, если бы ты не было столь желанным бедствием для смертных! Ради тебя происходят сражения, грабежи и убийства, и дети становятся врагами родителей, а братья нападают на своих сородичей» (The Sentences of Pseudo Phocylides, 42−45; SPP, 91; о других параллелях этого высказывания см.* Lock*; Kelly*; Dibelius*; NW*, 2, 1:953−59; DCNT*, 211; см.* 1Тим 3:8).
ὀρεγόμενοι praes.* med.* part.* от ὀρέγω (G3713) достигать чего-л., желать чего-л. Дополнение в gen.* (см.* 1Тим 3:1).
ἀπεπλανήθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀποπλανάω (G635) сбивать с толку.
περιέπειραν aor.* ind.* act.* от περιπείρω (G4044) терзать (RW*).
11 φεῦγε praes.* imper.* act.* от φεύγω (G5343) убегать. Praes.* imper.* предполагает длительное или привычное действие.
δίωκε praes.* imper.* act.* от διώκω (G1377) гнать, преследовать.
ὑπομονή (G5281) терпение, выносливость (см.* 2Фес 1:4).
πραϋπαθία (G4236) кротость, мягкость (см.* 2Кор 10:1; Гал 5:23).
12 ἀγωνίζου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἀγωνίζομαι (G75) проводить соревнование, сражаться, бороться, воевать. Имеются в виду усилия, которые применяются для провозглашения благой вести (AM*, 178f).
ἀγών (G73) сражение, соревнование. В противоположность тем, что стремится к материальной наживе, оружием Тимофея являются праведность, набожность, вера, любовь, терпение и кротость (AM*, 178).
ἐπιλαβοῦ aor.* imper.* med.* (dep.*) от ἐπιλαμβάνω (G1949) держаться, хватать (RW*). Это не будущая награда которая ждет в конце ἀγών, а нечто уже завоеванное и схваченное в текущей борьбе веры (AM*, 179f).
ἐκλήθης aor.* ind.* pass.* от καλέω (G2564) звать.
ὡμολόγησας aor.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) соглашаться, признавать.
ὁμολογία (G3671) соглашение, признание. Это признание Иисуса Мессией (ECC*, 133).
13 παραγγέλλω (G3853) praes.* ind.* act.* обучать, повелевать, наставлять (см.* 1:3).
ζῳογονοῦντος praes.* act.* part.* от ζῳογονέω (G2225) давать жизнь, оживлять.
μαρτυρήσαντος aor.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять.
14 τηρῆσαι aor.* act.* inf.* от τηρέω (G5083) хранить. Inf.* используется как дополнение гл.* παραγγέλλω, в косвенном повелении (RW*).
ἄσπιλος (G784) без погрешности.
ἀνεπίλημπτος (G423) безупречный (см.* 3:2).
ἐπιφάνεια (G2015) проявление, явление. В эллинистических религиях того времени это был термин для обозначения явления бога и царя (Kelly*; также 2Фес 2:8).
15 καιρός (G2540) время, период, подходящий момент.
δείξει fut.* ind.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать.
μακάριος (G3107) счастливый, блаженный.
δυνάστης (G1413) могущественный. Это некто, правящий с помощью своего могущества (Guthrie*).
βασιλευόντων praes.* act.* part.* (subst.*) от βασιλεύω (G935) быть царем, царствовать.
κυριευόντων praes.* act.* part.* (subst.*) от κυριεύω (G2961) быть господином, господствовать.
16 ἀθανασία (G110) бессмертие (BS*, 293).
οἰκῶν praes.* act.* part.* от οἰκέω (G3611) пребывать.
ἀπρόσιτος (G676) недостижимый (SB*, 3:656).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδεῖν aor.* act.* inf.* от ὁράω (G3708) видеть. Inf.* как дополнение к последующему гл.*
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
κράτος (G2904) сила (см.* Еф 1:19).
17 πλούσιος (G4145) богатый.
παράγγελλε praes.* imper.* act.* от παραγγέλλω (G3853) давать указания, наставлять, повелевать (BAGD*; см.* 1:3).
ὑψηλοφρονεῖν praes.* act.* inf.* от ὑψηλοφρονέω (G5309) думать высоко, быть высокого мнения, быть гордым и высокомерным.
ἠλπικέναι perf.* act.* inf.* от ἐλπίζω (G1679) надеяться; perf.* «возлагать свои надежды на что-л. или кого-л. и продолжать надеться» (Ellicott*).
ἀδηλότης (G83) нечто неточное. От adj.* со знач. «невидимый», «неразличимый», «незаметный», «не проявленный», «нечеткий» (AS*).
παρέχοντι praes.* act.* part.* от παρέχω (G3930) давать, дарить, причинять, приносить кому-л. что-л. (BAGD*).
πλουσίως (G4146) богато, adv.* от πλούσιος.
ἀπόλαυσις (G619) наслаждение, удовольствие.
18 ἀγαθοεργεῖν praes.* act.* inf.* от ἀγαθοεργέω (G14) делать хорошее, делать добрые дела, делать нечто благородное и достойное хвалы (Fairbairn*).
εὐμετάδοτος (G2130) щедрый, благородный, готовый поделиться (MM*).
κοινωνικός (G2843) готовый поделиться, щедро дающий (BAGD*; MH*, 378).
19 ἀποθησαυρίζοντας praes.* act.* part.* от ἀποθησαυρίζω (G597) хранить, копить богатства. Предложное сочетание обозначает сокровища в их совокупности, которые надо взять и посвятить служению Богу и облегчению положения бедных, таким образом будет создан твердый фундамент для будущего (Ellicott*; Kelly*).
θεμέλιος (G2310) основание.
μέλλον praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. Здесь: грядущее, будущее.
ἐπιλάβωνται aor.* conj.* med.* от ἐπιλαμβάνω (G1949) ухватывать, держаться за.
ὄντως (G3689) adv.* истинно (относится к είμι).
20 παραθήκη (G3866) то, что ставится рядом, отдается на хранение, доверяется. Это юридический термин, означающий, что кто-л. что-л. доверяет на хранение другому человеку (Kelly*; BBC*; MM*).
φύλαξον aor.* act.* ind.* от φυλάσσω (G5442) хранить.
ἐκτρεπόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐκτρέπω (G1624) уходить с дороги, убегать. Part.* описывает образ действия или средства.
βέβηλος (G952) то, что доступно всем, мирское (см.* 1:9).
κενοφωνία (G2757) пустой разговор, пустая болтовня (RWP*).
ἀντίθεσις (G477) противоречие, возражение.
ψευδώνυμος (G5581) под ложным именем.
γνῶσις (G1108) знание.
21 ἐπαγγελλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπαγγέλλω (G1861) объявлять, провозглашать, проповедовать.
ἠστόχησαν aor.* ind.* act.* от ἀστοχέω (G795) не достигать цели, не удаваться, сбиваться с пути (см.* 1:6).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.