Наум 1 глава

Книга пророка Наума
Подстрочник Винокурова → Синодальный перевод (МП)

 
 

Λῆμμα Основа [сло́ва о]   N-NASN Νινευη· Ниневии; 3535 N-ASF βιβλίον книга 975 N-NSN ὁράσεως виде́ния 3706 N-GSF Ναουμ Наума 3486 N-PRI τοῦ [сына] 3588 T-GSM Ἐλκεσαίου. Елкесая.   N-GSM
 
Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.

Θεὸς Бог 2316 N-NSM ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐκδικῶν взыскивающий 1556 V-PAPNS κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἐκδικῶν взыскивающий 1556 V-PAPNS κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP θυμοῦ яростью 2372 N-GSM ἐκδικῶν взыскивающий 1556 V-PAPNS κύριος Господь 2962 N-NSM τοὺς   3588 T-APM ὑπεναντίους противников 5227 A-APM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαίρων прощающий 1808 V-PAPNS αὐτὸς Он 846 P-NSM τοὺς   3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
 
Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.

κύριος Господь 2962 N-NSM μακρόθυμος, снисходительный, 3116 A-NSM καὶ и 2532 CONJ μεγάλη великое 3173 A-NSF   1510 T-NSF ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀθῳῶν невиновного 121 οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀθῳώσει оправдает   V-FAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM ἐν В 1722 PREP συντελείᾳ окончании 4930 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP συσσεισμῷ грохоте   N-DSM   1510 T-NSF ὁδὸς путь 3598 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ νεφέλαι облака́ 3507 N-NPF κονιορτὸς пыль 2868 N-NSM ποδῶν [у] ног 4228 N-GPM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
 
Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако — пыль от ног Его.

ἀπειλῶν Принуждающий 547 V-PAP-NSM θαλάσσῃ море 2281 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ξηραίνων высушивающий 3583 V-PAPNS αὐτὴν его 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ποταμοὺς ре́ки 4215 N-APM ἐξερημῶν· иссушающий;   V-PAP-NSM ὠλιγώθη уменьшились   V-API-3S   1510 T-NSF Βασανῖτις Васанита   N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM Κάρμηλος, Кармил,   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἐξανθοῦντα цветение   V-PAP-NSN τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM ἐξέλιπεν. вянет. 1587 V-AAI-3S
 
Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.

τὰ   3588 T-NPN ὄρη Го́ры 3735 N-NPN ἐσείσθησαν были потрясены 4579 V-API-3P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ, Него, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βουνοὶ холмы 1015 N-NPM ἐσαλεύθησαν· были поколеблены; 4531 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἀνεστάλη поднялась   V-API-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM   1510 T-NSF σύμπασα вселенная   A-NSF καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες обитающие 2730 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ. ней. 846 P-DSF
 
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.

ἀπὸ Перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN ὀργῆς гнева 3709 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM τίς кто 5100 I-NSM ὑποστήσεται устоит   V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἀντιστήσεται выстоит 436 V-FMI-3S ἐν в 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM αὐτοῦ Его? 846 D-GSM   3588 T-NSM θυμὸς Ярость 2372 N-NSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM τήκει плавит 5080 V-PAI-3S ἀρχάς, нача́ла, 746 N-APF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF πέτραι камни 4073 N-NPF διεθρύβησαν распадаются   V-API-3P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. Него. 846 D-GSM
 
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.

χρηστὸς Добр 5543 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς [к] 3588 T-DPM ὑπομένουσιν ожидающим 5278 V-PAPDP αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF καὶ и 2532 CONJ γινώσκων знающий 1097 V-PAP-NSM τοὺς   3588 T-APM εὐλαβουμένους надеющихся [на] 2125 V-PMPAP αὐτόν· Него; 846 P-ASM
 
Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.

καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP κατακλυσμῷ наводнения 2627 N-DSM πορείας движении 4197 N-GSF συντέλειαν увядание 4930 N-ASF ποιήσεται сделает 4160 V-FMI-3S τοὺς   3588 T-APM ἐπεγειρομένους, спесивцам, 1892 V-PMPP-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM αὐτοῦ Его 846 D-GSM διώξεται будет преследовать 1377 V-FMI-3S σκότος. тьма. 4655 N-NSN
 
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания [Ниневию,] и врагов Его постигнет мрак.

τί Что 5100 I-ASN λογίζεσθε умышляете 3049 V-PNM-2P ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода? 2962 N-ASM συντέλειαν Увядание 4930 N-ASF αὐτὸς Он 846 P-NSM ποιήσεται, сделает, 4160 V-FMI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἐκδικήσει накажет 1556 V-FAI-3S δὶς дважды 1364 ADV ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN αὐτὸ того же 846 D-ASN ἐν в 1722 PREP θλίψει· угнетении; 2347 N-DSF
 
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,

ὅτι потому что 3754 CONJ ἕως до 2193 ADV θεμελίου основания 2310 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM χερσωθήσεται бесплодны будут   V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV σμῖλαξ тисовое дерево   N-NSF περιπλεκομένη переплетенное   V-PAP-NSF βρωθήσεται будут поглощены 977 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV καλάμη стерня 2562 N-NSF ξηρασίας иссохнут   N-GSF μεστή. полностью. 3324 A-NSF
 
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.

ἐκ Из 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S λογισμὸς умысливший 3053 N-NSM κατὰ против 2596 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πονηρὰ злое 4190 A-APN λογιζόμενος обдумывающий 3049 V-PNP-NSM ἐναντία. противное. 1727 A-APN
 
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.

τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κατάρχων правящий   V-PAP-NSM ὑδάτων водами 5204 N-GPN πολλῶν многими: 4183 A-GPN Καὶ И 2532 CONJ οὕτως итак 3779 ADV διασταλήσονται, [они] будут посечены,   V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἀκοή слух 189 N-NSF σου твой 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐνακουσθήσεται побеспокоят   V-FPI-3S ἔτι. уже́. 2089 ADV
 
Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.

καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV συντρίψω сокрушу 4937 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπὸ перед 575 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δεσμούς узы 1199 N-APM σου твои 4675 P-2GS διαρρήξω· разорву; 1284 V-FAI-1S
 
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.

καὶ и 2532 CONJ ἐντελεῖται прикажет 1781 V-FNI-3S ὑπὲρ относительно 5228 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS κύριος, Господь, 2962 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N σπαρήσεται будет семени 4687 V-FPI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὀνόματός имени 3686 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS ἔτι· уже́; 2089 ADV ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN γλυπτὰ резные [изображения]   A-APN καὶ и 2532 CONJ χωνευτά· литые [изображения];   A-APN θήσομαι Я сделаю 5087 V-FMI-1S ταφήν погребение 5027 N-ASF σου, твоё, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ταχεῖς. поспешат [эти события]. 5036 A-APN
 
А о тебе, [Ассур,] Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.

Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὄρη горах 3735 N-APN οἱ   3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM εὐαγγελιζομένου благовозвещающего 2097 V-PMP-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπαγγέλλοντος проповедующего 518 V-PAP-GSM εἰρήνην· мир; 1515 N-ASF ἑόρταζε, празднуй, 1858 V-PAD-2S Ιουδα, Иуда, 2455 N-PRI τὰς   3588 T-APF ἑορτάς веселья 1859 N-APF σου, твои, 4675 P-2GS ἀπόδος отдай 591 V-2AAM-2S τὰς   3588 T-APF εὐχάς обеты 2171 N-APF σου, твои, 4675 P-2GS διότι потому что 1360 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N προσθήσωσιν будут 4369 V-FAI-3P ἔτι уже́ 2089 ADV τοῦ   3588 T-GSN διελθεῖν проходить 1330 V-2AAN διὰ через 1223 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS εἰς для 1519 PREP παλαίωσιν поражения 3822 Συντετέλεσται, уничтожены, 4931 V-RMI-3S ἐξῆρται. отняты. 1808 V-RMI-3S
 
Вот, на горах — стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.