Даниил 1 глава

Книга пророка Даниила
Подстрочник Винокурова → Синодальный перевод

 
 

ἐν В 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN τρίτῳ третий 5154 A-DSN τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF Ιωακιμ Иоакима 2488 N-NSM βασιλέως царя 935 N-GSM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF εἰς в 1519 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπολιόρκει осадил   V-IAI-3S αὐτήν его. 846 P-ASF
 
В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришёл Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.

καὶ И 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP χειρὶ руку 5495 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM Ιωακιμ Иоакима 2488 N-NSM βασιλέα царя 935 N-ASM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP μέρους части 3313 N-GSN τῶν   3588 T-GPN σκευῶν вещей 4632 N-GPN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF Σεννααρ Сеннаар   NS οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ бога 2316 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN εἰσήνεγκεν внёс 1533 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM θησαυροῦ сокровищницы 2344 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ бога 2316 N-GSM αὐτοῦ его. 846 D-GSM
 
И предал Господь в руку его Иоакима, царя Иудейского, и часть сосудов дома Божия, и он отправил их в землю Сеннаар, в дом бога своего, и внёс эти сосуды в сокровищницу бога своего.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Ασφανεζ Асфанезу   N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἀρχιευνούχῳ старейшине   N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM τῆς   3588 T-GSF αἰχμαλωσίας плена 161 N-GSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GP φορθομμιν князей   N
 
И сказал царь Асфеназу, начальнику евнухов своих, чтобы он из сынов Израилевых, из рода царского и княжеского, привёл

νεανίσκους юношей 3495 N-APM οἷς которых 3739 R-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM μῶμος порок 3470 N-NSM καὶ и 2532 CONJ καλοὺς хороших 2570 A-APM τῇ   3588 T-DSF ὄψει видом 3700 V-FDI-2S-ATT καὶ и 2532 CONJ συνιέντας понимающих 4920 V-PAPAP ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ γιγνώσκοντας знающих 1097 V-PAPAP γνῶσιν знание 1108 N-ASF καὶ и 2532 CONJ διανοουμένους размышляющих   V-PMPP-APM φρόνησιν мысль 5428 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἷς которых 3739 R-DPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἰσχὺς сила 2479 N-NSF ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM ἑστάναι стоять 2476 V-RAN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ διδάξαι научить 1321 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM γράμματα письму 1121 N-APN καὶ и 2532 CONJ γλῶσσαν языку 1100 N-ASF Χαλδαίων халдеев. 5466 N-GPM
 
отроков, у которых нет никакого телесного недостатка, красивых видом, и понятливых для всякой науки, и разумеющих науки, и смышлёных и годных служить в чертогах царских, и чтобы научил их книгам и языку Халдейскому.

καὶ И 2532 CONJ διέταξεν распорядился 1299 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τὸ   3588 T-ASN τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας день 2250 N-GSF καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ἡμέραν дню 2250 N-ASF ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF τραπέζης стола 5132 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM οἴνου вина́ 3631 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πότου питья 4224 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ θρέψαι питать 5142 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM ἔτη года 2094 N-APN τρία три 5140 A-APN καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этих [лет] 5023 D-APN στῆναι поставить 2476 V-2AAN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царём. 935 N-GSM
 
И назначил им царь ежедневную пищу с царского стола и вино, которое сам пил, и велел воспитывать их три года, по истечении которых они должны были предстать пред царя.

καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случились 1096 V-2ADI-3S ἐν среди 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ανανιας Анания 367 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Μισαηλ Мисаил   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αζαριας Азария.   N-NSM
 
Между ними были из сынов Иудиных Даниил, Анания, Мисаил и Азария.

καὶ И 2532 CONJ ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM   3588 T-NSM ἀρχιευνοῦχος старейшина   N-NSM ὀνόματα имена 3686 N-APN τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу 1158 N-PRI Βαλτασαρ Валтасар   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Ανανια Анании 367 N-PRI Σεδραχ Седрах   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Μισαηλ Мисаилу   N-NSM Μισαχ Мисах   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Αζαρια Азарии   N-DSM Αβδεναγω Авденаго.   N
 
И переименовал их начальник евнухов — Даниила Валтасаром, Ананию Седрахом, Мисаила Мисахом и Азарию Авденаго.

καὶ И 2532 CONJ ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡς чтобы 5613 ADV οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀλισγηθῇ оскверниться   V-APS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF τραπέζῃ трапезе 5132 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴνῳ вине 3631 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM πότου питья 4224 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἠξίωσε просил 515 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM ἀρχιευνοῦχον старейшину   N-ASM ὡς чтобы 5613 ADV οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀλισγηθῇ оскверниться.   V-APS-3S
 
Даниил положил в сердце своём не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьёт царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему.

καὶ И 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Δανιηλ Даниила 1158 N-PRI εἰς в 1519 PREP ἔλεον милость 1656 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP οἰκτιρμὸν милосердие 3628 N-ASM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM ἀρχιευνούχου старейшиной.   N-GSM
 
Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ἀρχιευνοῦχος старейшина   N-NSM τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу: 1158 N-PRI φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS τὸν   3588 T-ASM κύριόν господина 2962 N-ASM μου моего 3450 P-1GS τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἐκτάξαντα распорядившегося [давать]   V-AAP-ASM τὴν   3588 T-ASF βρῶσιν пищу 1035 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF πόσιν питьё 4228 N-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S τὰ   3588 T-APN πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP σκυθρωπὰ мрачные 4659 A-APN παρὰ против 3844 PREP τὰ   3588 T-APN παιδάρια отроков 3808 N-APN τὰ которые 3588 T-APN συνήλικα сверстники   A-NAPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ καταδικάσητε обвините 2613 V-AAS-2P τὴν   3588 T-ASF κεφαλήν голову 2776 N-ASF μου мою 3450 P-1GS τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю. 935 N-DSM
 
и начальник евнухов сказал Даниилу: боюсь я господина моего, царя, который сам назначил вам пищу и питьё; если он увидит лица ваши худощавее, нежели у отроков, сверстников ваших, то вы сделаете голову мою виновною перед царём.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Αμελσαδ Амелсаду   N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S   3588 T-NSM ἀρχιευνοῦχος старейшина   N-NSM ἐπὶ при 1909 PREP Δανιηλ Данииле, 1158 N-PRI Ανανιαν Анании, 367 N-PRI Μισαηλ Мисаиле,   N-NSM Αζαριαν Азарии:   N-ASM
 
Тогда сказал Даниил Амелсару, которого начальник евнухов приставил к Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии:

πείρασον Испытай 3985 V-AAD-2S δὴ поэтому 1211 PRT τοὺς   3588 T-APM παῖδάς рабов 3816 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ἡμέρας дней 2250 N-APF δέκα десять 1176 A-NUI καὶ и 2532 CONJ δότωσαν дадут 1325 V-AAD-3P ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPN σπερμάτων семян 4690 N-GPN καὶ и 2532 CONJ φαγόμεθα будем есть 2068 V-FMI-1P καὶ и 2532 CONJ ὕδωρ воду 5204 N-ASN πιόμεθα попьём 4095 V-FMI-1P
 
сделай опыт над рабами твоими в течение десяти дней; пусть дают нам в пищу овощи и воду для питья;

καὶ и 2532 CONJ ὀφθήτωσαν [да] явятся 3708 V-APD-3P ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου тобой 4675 P-2GS αἱ   3588 T-NPF ἰδέαι ли́ца 2397 N-NPF ἡμῶν наши 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἰδέαι ли́ца 2397 N-NPF τῶν   3588 T-GPN παιδαρίων отроков 3808 N-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM τὴν   3588 T-ASF τράπεζαν трапезу 5132 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἂν если 302 PRT ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S μετὰ со 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM παίδων слугами 3816 N-GPM σου твоими. 4675 P-2GS
 
и потом пусть явятся перед тобою лица наши и лица тех отроков, которые питаются царскою пищею, и затем поступай с рабами твоими, как увидишь.

καὶ И 2532 CONJ εἰσήκουσεν послушал 1522 V-AAI-3S αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπείρασεν испытал 3985 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἡμέρας дней 2250 N-APF δέκα десять. 1176 A-NUI
 
Он послушался их в этом и испытывал их десять дней.

καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN τέλος завершения 5056 N-ASN τῶν   3588 T-GPF δέκα десяти 1176 A-NUI ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ὡράθησαν явились 3708 V-API-3P αἱ   3588 T-NPF ἰδέαι ли́ца 2397 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM ἀγαθαὶ хорошие 18 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἰσχυραὶ сильные 2478 A-NPF ταῖς   3588 T-DPF σαρξὶν телами 4561 N-DPF ὑπὲρ более 5228 PREP τὰ   3588 T-APN παιδάρια отроков 3808 N-APN τὰ   3588 T-APN ἐσθίοντα едящих 2068 V-PAP-ASM τὴν   3588 T-ASF τράπεζαν трапезу 5132 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя. 935 N-GSM
 
По истечении же десяти дней лица их оказались красивее, и телом они были полнее всех тех отроков, которые питались царскими яствами.

καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S Αμελσαδ Амелсад   N-ASM ἀναιρούμενος брал 337 V-PMPNS τὸ   3588 T-ASN δεῖπνον обед 1173 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM τοῦ   3588 T-GSN πόματος питья 4188 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM σπέρματα семена 4690 N-APN
 
Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.

καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN παιδάρια отрокам 3808 N-NPN ταῦτα этим 5023 D-NPN οἱ   3588 T-NPM τέσσαρες четырём 5064 A-NPM αὐτοί самим 846 P-NPM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM σύνεσιν понимание 4907 N-ASF καὶ и 2532 CONJ φρόνησιν рассудительность 5428 N-ASF ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF γραμματικῇ грамоте   A-DSF καὶ и 2532 CONJ σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI συνῆκεν понимал 4920 V-AAI-3S ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF ὁράσει виде́нии 3706 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐνυπνίοις сновидениях. 1798 N-DPN
 
И даровал Бог четырём сим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, а Даниилу ещё даровал разуметь и всякие видения и сны.

καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN τέλος завершения 5056 N-ASN τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ὧν [о] которых 3739 R-GPF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN αὐτούς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM   3588 T-NSM ἀρχιευνοῦχος старейшина   N-NSM ἐναντίον перед 1726 PREP Ναβουχοδονοσορ Навуходоносором   N-NSM
 
По окончании тех дней, когда царь приказал представить их, начальник евнухов представил их Навуходоносору.

καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν говорил 2980 V-AAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM   3588 T-NSM βασιλεύς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὑρέθησαν были найдены 2147 V-API-3P ἐκ из 1537 PREP πάντων всех 3956 A-GPM αὐτῶν них 846 D-GPM ὅμοιοι подобных 3664 A-NPM Δανιηλ Даниилу 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ανανια Анании 367 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Μισαηλ Мисаилу   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αζαρια Азарии   N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν они стали 2476 V-AAI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царём. 935 N-GSM
 
И царь говорил с ними, и из всех отроков не нашлось подобных Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии, и стали они служить пред царём.

καὶ И 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSN ῥήματι слове 4487 N-DSN σοφίας мудрости 4678 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιστήμης знания 1989 N-GSF ὧν которые 3739 R-GPN ἐζήτησεν искал 2212 V-AAI-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM   3588 T-NSM βασιλεύς царь 935 N-NSM εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM δεκαπλασίονας в десять раз   A-APM παρὰ сверх 3844 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἐπαοιδοὺς волхвов   N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM μάγους магов 3097 N-APM τοὺς   3588 T-APM ὄντας находящихся 1510 V-PAP-APM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всём 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF αὐτοῦ его. 846 D-GSM
 
И во всяком деле мудрого уразумения, о чём ни спрашивал их царь, он находил их в десять раз выше всех тайноведцев и волхвов, какие были во всём царстве его.

καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἕως до 2193 ADV ἔτους года 2094 N-GSN ἑνὸς первого 1520 A-GSN Κύρου Кира 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя. 935 N-GSM
 
И был там Даниил до первого года царя Кира.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
8, 15 яство — еда, пища.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.