Иезекииль 1 глава

Книга пророка Иезекииля
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская на русском

 
 

Я — священник Иезекииль, сын Вузия. Я был в изгнании возле Канала Кебара в земле Вавилонской, когда небо раскрылось и подарило мне видение Бога.
 
И бысть в тридесятое лето, в четвертый месяц, в пятый день месяца, и аз бых посреде пленения при реце ховар: и отверзошася небеса, и видех видения Божия.

Это было на пятый день четвертого месяца (июня) тридцатого года. В пятый год изгнания царя Иоакима,
 
В пятый день месяца, сие лето пятое пленения царя иоакима,

на пятый день месяца к Иезекиилю пришло слово Господне, снизошла на него сила Господня.
 
и бысть слово Господне ко иезекиилю сыну вузиеву, священнику, в земли халдейстей при реце ховар. и бысть на мне рука Господня,

Я, Иезекииль, видел вихрь, идущий с севера. Это была большая туча, из которой рвался огонь, и вокруг нее сиял свет. Она была подобна раскалённому металлу, сияющему в огне.
 
и видех, и се, дух воздвизаяйся грядяше от севера, и облак великий в нем, и свет окрест его, и огнь блистаяйся:

В середине её я увидел четырёх животных, они выглядели, как люди.
 
и посреде его яко видение илектра посреде огня, и свет в нем: и посреде яко подобие четырех животных. И сие видение их, яко подобие человека в них:

У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
 
и четыри лица единому, и четыри крила единому,

Их ноги были прямыми, но ступни были парнокопытны, как у коров, и блестели, как начищенная медь.
 
и голени их правы, и пернаты ноги их, и искры яко блистающаяся медь, и легка крила их,

Под крыльями у них были человеческие руки, у тех четырёх животных было по четыре лица и четыре крыла.
 
и рука человеча под крилами их на четырех странах их:

Животные были соединены в местах соприкосновения крыльев. Каждое из них шло прямо вперёд, не оглядываясь, когда передвигалось.
 
и лица их, и крила их четырех держащаяся друг друга, лица же их четырех не обращахуся внегда ходити им: коеждо прямо лица своего хождаху.

Каждое из них имело четыре лица, и впереди было лицо человека, справа — лицо льва, слева — лицо быка, а сзади — орла. И все они были похожи.
 
И подобие лиц их, лице человечее и лице львово одесную четырем, и лице телчее ошуюю четырем, и лице орлее четырем:

Их крылья были расправлены сверху. У каждого было два крыла, которые касались крыльев другого. У них также было два крыла, которые они использовали, чтобы укрывать свои тела.
 
(и лица их) и крила их простерта свыше четырем, коемуждо два сопряжена друг ко другу, и два покрываху верху телесе их, и коеждо прямо лицу своему идяше:

Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл ветер.
 
идеже аще бяше дух шествуяй, идяху и не обращахуся.

Они сверкали, словно горящие угли, огонь был, как молнии между одним животным и другим.
 
И посреде животных видение, яко углия огня горящаго, яко видение свещ сообращающихся посреде животных, и свет огня, и от огня исхождаше яко молния:

Быстро, как молнии, они переносились в разные стороны.
 
и животная течаху и обращахуся, яко видение везеково.

Я смотрел на них и видел четыре колеса: по одному — для каждого лица.
 
И видех, и се, коло едино на земли держащееся животных четырех:

Колёса касались земли, и казалось, что они сделаны из драгоценного желтого камня, и внутри каждого колеса было ещё колесо.
 
и видение колес и сотворение их, яко видение фарсиса, и подобие едино четырем: и дело их бяше, якоже аще бы было коло в колеси:

Колёса не поворачивались при движении.
 
на четыри страны их шествоваху: не обращахуся, внегда шествовати им,

А теперь об их спинах: они были высоки и полны глаз повсюду, и все четверо животных были одинаковы.
 
ниже хребты их, и высота бяше им. И видех та, и плеща их исполнена очес окрест четырем:

Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, колёса поднимались вместе с ними.
 
и внегда шествовати животным, шествоваху и колеса держащеся их: и внегда воздвизатися животным от земли, воздвизахуся и колеса.

Они шли туда, куда вёл их ветер, и колёса шли вместе с ними, ибо ветер (их дух) был в этих колёсах.
 
Идеже аще бяше облак, тамо бяше и дух, еже шествовати: шествоваху и животная, и колеса воздвизахуся с ними, зане дух жизни бяше в колесех.

И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, ибо в этих колёсах был дух.
 
Внегда идяху сия, идяху (и колеса), и внегда стояти им, стояху (и колеса с ними), и егда воздвизахуся от земли, воздвизахуся с ними (и колеса), яко дух жизни бяше в колесех.

И над их головами было такое, что выглядело, как великолепный хрустальный свод, простирающийся над ними.
 
И подобие над главою животных яко твердь, яко видение кристалла, простертое над крилами их свыше:

Под сводом у каждого из животных было по четыре крыла, по два с каждой стороны от его тела. Два крыла простирались прямо к другим. Другие два крыла покрывали тело.
 
и под твердию крила их простерта, паряще друг ко другу, комуждо два спряжена, прикрывающе телеса их.

И тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных крылья их издавали шум, подобный сильной, несущейся рядом воде. Они громкими были, как мимо идущий Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, крылья складывались по бокам.
 
И слышах глас крил их, внегда паряху, яко глас вод многих, яко глас Бога саддаи: и внегда ходити им, глас слова яко глас полка: и внегда стояти им, почиваху крила их.

Животные останавливались и опускали крылья, и сверху, из свода над ними, раздавался звук громкий над их головами.
 
И се, глас превыше тверди сущия над главою их: внегда стояти им, низпускахуся крила их.

Над сводом, который был над их головами, было подобие престола, как сапфир голубой, и на престоле этом некто сидел, собою напоминающий человека.
 
И над твердию, яже над главою их, яко видение камене сапфира, подобие престола на нем, и на подобии престола подобие якоже вид человечь сверху.

Я видел его от пояса и выше, он был, как горячий металл, окружённый огнём, и от пояса книзу всё сияло вокруг него неким огнём.
 
И видех яко видение илектра, яко видение огня внутрь его окрест: от видения чресл и выше и от видения чресл даже до долу видех видение огня, и свет его окрест:

Вокруг него свет сияющий был, словно радуга. Так выглядела Слава Господня. И пал я на землю и склонился лицом своим к ней, и услышал я голос, говорящий со мной.
 
яко видение дуги, егда есть на облацех в день дождя, тако стояние света окрест.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.