2 Петра 1 глава

Второе соборное послание Апостола Петра
Cовременный перевод WBTC → English Standard Version

 
 

От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, ибо наш Бог и Спаситель Иисус Христос справедлив:
 
Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

да приумножится мир и благодать вам Божья, ибо воистину постигли вы Бога и Господа нашего Иисуса.
 
May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса, ибо мы знаем Того, Кто воззвал к нам Своей славой и добродетелью,
 
His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d

через которые Он принёс нам величайшие и драгоценные дары, которые обещал нам, чтобы через них вы уподобились самому Богу, приобщились Божественного и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих.
 
by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.

И по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в добродетели своей,
 
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,

проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении,
 
and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,

братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности.
 
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

Ибо, если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа.
 
For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов.
 
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

Посему, братья, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, ибо если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не падёте.
 
Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.

Так вы будете желанными в вечном царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа.
 
For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

По этой причине я всегда напоминаю вам об этом, хотя вы то уже знаете и утвердились в истине, которая дошла до вас.
 
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

Я считаю правильным, пока ещё живу в этом обличии, пробуждать вас этими напоминаниями,
 
I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,

ибо знаю, что вскоре покину тело своё, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.
 
since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.

И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того, как покину я вас, вы помнили обо всём этом.
 
And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

Ибо мы не на хитроумные россказни полагались, когда поведали вам о пришествии Господа нашего Иисуса Христа: сами мы были свидетелями величия Его.
 
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

Ибо Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос Славы Высшей: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Нему благоволю Я".
 
For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”

Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на Святой Горе.
 
we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.

И это делает ещё более достоверными для нас послания пророков. Вы правильно придаёте им значение, ибо они подобны свету, сияющему во тьме, перед тем как настанет день и утренняя звезда воссияет в сердцах ваших.
 
And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,

Прежде всего вы должны понять: ни одно пророчество в Писании не исходит из измышлений пророков,
 
knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.

ибо пророчество никогда не рождалось из того, что хотел человек сказать, а люди высказывали послания Божьи, движимые Духом Святым.
 
For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.