Псалмы 25 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Новой Женевской Библии

Cовременный перевод WBTC

1 Давиду. Рассуди меня, Господи, я образ жизни вёл непорочный, доверялся Господу без колебаний.
2 Испытай меня, Господи, посмотри в моё сердце и мою душу.
3 Я всегда нахожусь в Твоей истине, и любовь Твоя вечно со мной.
4 В стороне держусь от обманщиков, не общаюсь я с лицемерами.
5 Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь.
6 Я омою руки невинностью и приду к алтарю Твоему,
7 буду славить Тебя и рассказывать о делах Твоих славных, Господи.
8 Храм Твой я возлюбил, Господи, там, где слава Твоя поселилась.
9 Не губи души и жизни моей вместе с грешными и кровожадными.
10 Руки их злодейством запачканы, и в их правой руке взятки грязные.
11 Но веду я жизнь непорочную, упаси меня, Бог, будь милостив.
12 Мои ноги на твёрдой земле стоят, буду славить Тебя перед многими.

Новой Женевской Библии

Пс 25 Характер псалма трудно определить точно: это может быть молитва о допущении в святилище, или, возможно, псалом упования, поскольку Давид просит у Господа защиты от ложных обвинений.

25:1 я ходил в непорочности моей. Поскольку далее, в ст. 11, Давид говорит, что нуждается в милосердии Господа, то едва ли в этих словах следует видеть утверждение совершенной его непорочности. Тут, скорее, в несколько гиперболизированной форме выражено стремление Давида к непорочности. Он взывает к Божественному милосердию, прося прочесть в его сердце благие побуждения и деяния.

25:4 не сидел я. Ср. Пс 1:1 и ком.

25:9 с грешниками. Псалмопевец хочет отделить себя от нечестивых, которых ждет немедленная Божия кара, если они войдут в алтарь (ст. 6−8). Давид просит Господа, чтобы его эта кара миновала.

25:12 Моя нога стоит на прямом пути. Эта метафора выражает твердую уверенность псалмопевца в правильности его хождения с Господом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.