Песнь Соломона 6 глава

Песнь Соломона
Cовременный перевод WBTC → Новой Женевской Библии

Cовременный перевод WBTC

1 [Женщины Иерусалима говорят Ей.] Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, мы поможем тебе его отыскать.
2 [Она отвечает] В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл и пасётся в садах и лилии собирает.
3 Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий пасётся.
4 [Он говорит с Нею] Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим, и восхитительна, как укреплённая крепость.
5 Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.
6 Зубы твои — словно овцы, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, нет среди них одиноких.
7 Виски твои под вуалью, как половинки граната.
8 Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,
9 но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери, молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.
10 [Женщины восхваляют Её] Кто эта женщина молодая, сияющая, как заря, она, как луна, прекрасна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как небесное войско.
11 [Она говорит] Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, увидеть зацвел ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.
12 И прежде чем смогла понять я, душа моя повлекла меня к колесницам царя.
13 [Женщины Иерусалима призывают Её] Вернись, вернись, Суламифь, скорее вернись, чтобы нам взглянуть на тебя. Что вы уставились на Суламифь, танцующую танец Манаимский?

Новой Женевской Библии

6:1 Слова, принадлежащие «дщерям Иерусалимским».

6:3 Ср. 2:16. Этот стих, как и ст. 2, свидетельствует, что невеста не оставлена своим женихом, разлука была временной, и только любовь, которая «сильна, как смерть», заставляет невесту искать своего возлюбленного, чтобы всегда быть вместе.

6:4 Фирца. Название древней столицы северного царства; букв.: «она приятна» или «она благосклонно принята». Очевидно, здесь более важно не само сравнение с городом, сколько игра слов, выражающая принятие женихом своей невесты.

6:8 шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц. Возможно, речь идет о гареме царя, а возможно, это поэтический прием, использованный с тем, чтобы подчеркнуть ни с чем не сравнимое превосходство невесты над всеми женщинами и девушками.

6:10 Ср. 3:6.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.