1 Тимофею 1 глава

Первое послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → New American Standard Bible

 
 

От Павла, Апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,

к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога, Отца нашего, и от Христа Иисуса, Господа нашего.
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Хочу повторить наставления, которые я дал тебе. Я велел тебе остаться в Ефесе, когда я отправился в Македонию, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения
 
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

и не обращать больше внимания на сказания и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не назиданию Божьему в вере.
 
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

А цель повеления того — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.
 
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Некоторые отклонились от этого всего и обратились к бессмысленным разговорам.
 
For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,

Они хотят быть законниками, но не понимают ни того, что говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.
 
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

Мы знаем, что закон хорош, если пользоваться им правильно,
 
But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,

то есть, осознавая, что закон предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для непочтительных и грешных, убийц отцов и матерей, человекоубийц,
 
realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers

развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто поступает противно благотворному учению,
 
and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,

которое придерживается славного благовестия, посланного благословенным Богом и доверенного мне.
 
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

Я приношу благодарность свою Тому, Кто дал мне силу, Христу Иисусу, Господу нашему, ибо Он признал меня верным и назначил меня на служение Себе,
 
I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,

хотя раньше я был богохульником, преследователем и обидчиком. Но мне была оказана милость, ибо я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.
 
even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим в Иисусе Христе.
 
and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.

Верно то, что я говорю, и всем вам следует принять это безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.
 
It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.

Именно по этой причине оказана мне была милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него, чтобы получить жизнь вечную.
 
Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.

Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу, во веки веков. Аминь.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Я доверяю тебе завещание это, Тимофей, сын мой, в согласии с пророчествами о тебе, сделанными давно, чтобы ты мог воспользоваться этим в своей борьбе.
 
This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,

Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили веру свою.
 
keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.

Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать с речами против Бога.
 
Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.