1 Коринфянам 1 глава

Первое послание Коринфянам
Cовременный перевод WBTC → New International Version

 
 

Павел, волей Божьей Апостол Христа Иисуса, вместе с Сосфеном, братом нашим,
 
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

обращается к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.
 
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:

Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю Бога моего за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Иисусе Христе,
 
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

ибо через Него вы стали богаты всем, — словом и знанием,
 
For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —

и так как свидетельство наше об Иисусе Христе нашло подтверждение среди вас,
 
God thus confirming our testimony about Christ among you.

то нет у вас недостатка ни в каком даре, пока вы ожидаете, когда Господь наш Иисус Христос объявит о Себе.
 
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

Он также подтвердит, что вы праведны до конца в день второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа.
 
He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, Который призвал вас разделить жизнь свою с Сыном Его, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.
 
God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

Но я молю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и между вами не было раздоров и чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих.
 
I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

Ибо стало мне известно от домочадцев Хлои, что среди вас ссоры.
 
My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.

Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".
 
What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”

Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?

Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,
 
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

так что никто не может сказать, что были вы крещены моим именем.
 
so no one can say that you were baptized in my name.

Я крестил также домочадцев Стефана, что же касается остальных, я не помню, чтобы крестил я кого-либо ещё.
 
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)

Ибо Христос послал меня не крестить, а проповедовать благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христов не утратил силы своей.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Ибо учение о кресте — глупость для тех, кто потерян, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.
 
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ибо сказано в Писании: "Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных".
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c

Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве не сделал Господь мирскую мудрость глупостью?
 
Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

И так как по мудрости Божьей мир не узнал Бога через свою собственную мудрость, то Бог избрал спасти тех, кто верует, с помощью "глупости" того учения, которое мы проповедуем.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.

Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,
 
Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

мы же проповедуем, что Христос был распят, а это учение оскорбительно для иудеев, язычники же считают его глупостью.
 
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.
 
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Ибо "глупость" Божья превосходит мудрость человеческую, а "слабость" Божья сильнее силы человеческой.
 
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода.
 
Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

Вместо того Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.
 
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",
 
God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,

дабы никто не возгордился в присутствии Бога.
 
so that no one may boast before him.

Но Он — источник жизни вашей во Христе Иисусе, Кто стал по воле Бога нашей мудростью, нашей праведностью, нашей святостью и нашим искуплением, так что,
 
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.

как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе".
 
Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.