Иов 11 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Тогда Софар из Наамы ответил Иову и сказал:
 
Тогда ответил Цофар из Наамы:

"Такому потоку должно ответить! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
 
— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянье Бога тебя никто не остановит?
 
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
 
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты не прав.
 
О, если бы Бог ответил, стал бы говорить против тебя

Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сильно, как должен бы.
 
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость[29]. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.

Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
 
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?

Ты ничего, Иов, не можешь сделать с тем, что происходит в небесах! О месте смерти ничего не знаешь ты.
 
Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

Господь громадней, чем земля, и больше всех морей.
 
Их мера длиннее земли, шире моря.

Кто может Его остановить, когда берёт Он, запирает на замок и собирает суд над вами?
 
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?

Воистину Он знает — кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
 
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
 
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека[30].

Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
 
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

Избавиться ты должен от греха, что в твоем доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
 
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
 
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды.
 
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нём, как об утекшей воде.

Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
 
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

Ты был бы в безопасности — надежда с тобою рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
 
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден[31], — будешь спать безопасно.

Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народу за помощью к тебе.
 
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

И злые помощи искать могли бы, но им от бед не убежать — ведут лишь к смерти их надежды".
 
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [29] — Или: и ты узнал бы вдвое больше; или: что тебе следовало бы претерпеть вдвое больше. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
12 [30] — Или: когда дикий осел родится домашним. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
18 [31] — Или: будешь оглядываться вокруг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.