Иов 13 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
 
Глаза мои всё это видели, слышали уши, и понял ум.

Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
 
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
 
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
 
А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.

Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
 
О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
 
Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
 
Неужели вы станете говорить неправду ради Бога и обманывать ради Него?

Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
 
Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?

Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
 
Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
 
Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
 
Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
 
Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.

Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
 
Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
 
Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.[33]

Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
 
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него;[34] перед Его лицом я защищу свой путь!

И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
 
И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
 
Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
 
Вот я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
 
Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
 
Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже, и не стану я больше прятаться от Тебя —

наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
 
удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
 
Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
 
Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
 
За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
 
Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
 
Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
 
Ноги мои Ты заковал в колодки, следишь за всеми моими путями, по следам моих ног идешь.

От этого слабею быстро я, как дерева гниющего кусок, как платье, поедаемое молью".
 
И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
14 [33] — Букв.: « Плоть свою я зубами стисну, жизнь свою в руку себе вложу».
15 [34] — Или: « Вот Он убивает меня, и нет мне надежды, но…»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.