Иов 18 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Тогда ответил Билдад из Шуа:
 
Тогда ответил Билдад из Шуаха:

"Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.
 
— Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

За что ты относишься к нам, как к животным, и думаешь, что мы, как и они, глупы.
 
Почему мы считаемся за скотов? Почему в глазах твоих мы глупцы?

Ты, раздирающий себя на части от гнева, хочешь, чтоб ради тебя люди покинули землю, или чтобы камни сдвинулись со своих мест?
 
О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

Светильник злобного гаснет: пламя его меркнет.
 
Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

Свет в шатре его сменяется тьмою: огонь затухает.
 
Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.
 
Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.

Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман,
 
Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.
 
Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.
 
Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.

Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.
 
Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить, когда упадёт.
 
Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

Болезни разъедают его тело, Перворожденный смерти съедает его плоть, пожирая части его тела.
 
Съест его кожу болезнь[44], съест первенец смерти члены его.

Он будет удалён из безопасности жилища и уведён к царю ужасов.
 
Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов[45].

Бродяга будет жить в доме его, когда люди покроют землю его серой.
 
В шатре его поселится пламя;[46] горящая сера изольется на его жилище.

Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.
 
Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.

Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.
 
Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.
 
Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

Нет у него среди людей потомства — никто не выжил из тех, с кем он жил.
 
Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.

Испуганы его судьбой народы Запада и охвачены ужасом люди Востока.
 
На западе ужаснутся его судьбе, и на востоке будут объяты страхом.

Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога".
 
Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
13 [44] — Вероятный текст; в евр. тексте: съест члены его кожи.
14 [45]Царь ужасов. Олицетворение смерти.
15 [46] — Или: В шатре не останется ничего из того, что ему принадлежало.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.