Иов 20 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Тогда Софар из Наама ответил:
 
Тогда ответил Цофар из Наамы:

"Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
 
— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.

Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
 
Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.

Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
 
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],

что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
 
что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?

И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
 
Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,

он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
 
он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»

Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
 
Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.

Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
 
Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.

Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
 
Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.

Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
 
Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.

И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
 
Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,

и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
 
если он бережет его, не бросает, держит его во рту,

эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
 
то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.

Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
 
Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.

И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
 
Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.

Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
 
Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.

Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
 
Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.

потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
 
Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
 
В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.

ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
 
Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.

Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
 
Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
 
Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]

И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
 
Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
 
Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.

Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
 
Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
 
Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.

Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
 
Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.

Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога".
 
Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.