Иов 39 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Иов, знаешь ли время ты, когда рождаются горные козы, видел ли ты роды оленихи?
 
Знаешь ли ты время рождения горных козлов? Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

Знаешь ли ты, сколько месяцев должны вынашивать своих детей и горная коза, и олениха? Знаешь ли ты, когда им время рожать?
 
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?

Они изгибаются от боли — и рождаются их дети.
 
Они, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.

Дети этих зверей набирают силу в полях, затем покидают своих матерей и никогда не приходят назад.
 
В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.

Кто даёт свободу дикому ослу, кто с него снимает путы?
 
Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?

Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал.
 
Я назначил их домом степь и жилищем — солончаки.

Они смеются над шумными городами, и никто не в состоянии ими управлять.
 
Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

Они живут в горах — там пастбища для них, там пропитание они себе находят.
 
По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.

Согласится ли дикий бык тебе служить, останется ли в твоих он яслях на ночь?
 
Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли у кормушки твоей ночевать?

Позволит ли тебе, Иов, себя запрячь для пашни дикий бык?
 
Привяжешь ли его веревкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?

Силён дикий бык, но доверишь ли ты ему свою работу?
 
Понадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?

Доверишь ли ты ему сбор урожая, чтоб он принёс его на гумно?
 
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне?

Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может — крылья его и перья не те, что у аиста.
 
Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.[104]

Страус откладывает яйца в песке — их песок согревает.
 
Его самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,

Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь.
 
забыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.

Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
 
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,

Я не дал страусу мудрости, страус глуп — Я таким его сотворил.
 
потому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.

Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.
 
Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.

Ты ли, Иов, дал силу коню, ты ли украсил его шею гривой?
 
Ты ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,

Ты ль заставляешь прыгать коня, как саранчу? Кони громко хрипят, и это пугает людей.
 
заставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен.

Конь счастлив своею силой, он бьёт по земле копытом и мчится битве навстречу.
 
Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.

Конь смеётся над страхом — он не бежит с поля битвы.
 
Он смеется над страхом и не робеет, от меча он не повернет.

Колчан звенит с боку коня, копьё и оружие всадника сверкают на солнце.
 
Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.

Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы.
 
Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.

Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
 
При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.

Ты ли, Иов, ястреба научил раскидывать крылья и лететь на юг?
 
Твоей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?

Ты ли сказал орлу парить высоко в небе и вить гнездо в горах?
 
По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?

Орел живет на скале, она — его крепость.
 
Он живет на скале и ночь там проводит, его укрепление — горный утес.

Оттуда он себе высматривает пищу — он может видеть очень далеко.
 
Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.

Орлы собираются возле павших и их птенцы пьют кровь".
 
Кровь пьют его птенцы, где труп, там и он.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
13 [104] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.