Иов 40 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Господь сказал Иову:
 
И Господь сказал Иову из бури:

"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
 
— Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Тогда Иов ответил Богу так:
 
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
 
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
 
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

И снова из бури Господь говорил с Иовом:
 
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
 
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
 
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
 
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
 
Присмотрись к чудовищу[105] [106], Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
 
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
 
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
 
Кости его, как медные трубы, ноги его, как железные прутья.

Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
 
Он величайшее среди Божьих дел[107]; лишь его Творец может меч к нему поднести.

Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
 
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
 
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
 
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
 
Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
 
Кто схватит его у него же на глазах?[108] Кто багор в его нос проденет?

Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
 
Можешь ли вытащить удочкой Левиафана[109] и связать веревкой его язык?

Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
 
Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?

Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
 
Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?

Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
 
Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?

Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку.
 
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
10 [105] — На евр. языке оригинала: бехемо́т. Это слово является множественным числом от бехема́ (зверь) и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
10 [106] — Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
14 [107] — Букв.: путей.
19 [108]У него же на глазах. Или: крюком.
20 [109] — Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.