Псалмы 138 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Дирижёру хора. Хвалебная песнь Давида. Господи, испытал Ты меня, Ты всё обо мне знаешь.
 
Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал и знаешь меня.

Когда сажусь, когда встаю — Ты знаешь, и мои мысли узнаёшь издалека.
 
Сажусь ли я, встаю ли — Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

Когда ложусь я, знаешь Ты, когда я ухожу. Тебе пути мои известны.
 
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты видишь, и все пути мои знаешь.

Ещё я уст не разомкнул, как Ты всё уже знаешь, что хочу сказать я.
 
Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.

Ты, Господи, везде вокруг меня — и впереди, и сзади, и на мне Твоя рука.
 
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.

Всё удивительно, что знаешь Ты, постичь я этого не в состоянии.
 
Ведение Твое чудно для меня, слишком велико для моего понимания.

От Духа Твоего куда могу уйти? Куда от Твоего присутствия укрыться?
 
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

Я в небеса пойду — Ты в небесах, спущусь под землю — там с Тобою встречусь.
 
Поднимусь ли на небеса — Ты там, даже если будет ложе мое в мире мертвых — и там Ты.

Взлечу ли на крылах зари, иль поселюсь за дальними морями,
 
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,

Ты даже там ведёшь меня Своей рукой, рукою Своею правою поддерживаешь.
 
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.

Скажу: "Меня сокроет темнота, дневной свет превратится в полночь".
 
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

Но для Тебя и темень не темна, ночь для Тебя, Господь, светла, как день.
 
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Господь, Ты создал всё, что есть во мне, соткал меня в утробе материнской.
 
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

Я славлю, Господи, Тебя за то, что я прекрасно сотворён и знаю, что все Твои творения прекрасны.
 
Буду славить Тебя за то, что я так дивно устроен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.

Ты обо мне всё знаешь, видел Ты, как в глубинах материнских крепли кости и создавалось тело.
 
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы[286].

Меня недовершённого Ты видел, все дни мои еще до их начала были записаны в книге Твоей.
 
Твои глаза видели мой зародыш, и в книге Твоей все мои дни были записаны, когда ни одного из них ещё и не было.

Господь, мне Твои мысли все важны, как много знаешь Ты!
 
Как дороги для меня[287] Твои мысли, Боже! Как велико их число!

Когда бы стал я их считать, число песчинок они собою превышали бы, и, даже закончив счёт, я оставался бы с Тобой.
 
Стану исчислять их — они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я всё ещё с Тобой.

Хотел бы я, чтобы Ты уничтожил беззаконных и кровожадных от меня забрал.
 
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

Так убери же всех Тебя хулящих и имя унижающих Твоё.
 
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое имя напрасно.

Всех ненавижу, Господи, кто против Тебя, кто носит ненависть к Тебе.
 
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?

Полною ненавистью ненавижу их, всех их считаю личными врагами.
 
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

Взгляни же, Господи, и, испытав меня, узнай моё сердце, узнай мои мысли.
 
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

Взгляни, коль нету злобы в мыслях у меня, веди меня дорогой бесконечной.
 
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
15 [286] — Букв.: в глубине земли.
17 [287] — Или: обо мне.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.