Псалмы 48 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Дирижёру хора. Песнь сыновей Карая.
 
Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.

Слушайте, все народы, слушайте, все люди.
 
Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,

Знатные и безродные, бедные и богатые, слушайте все:
 
и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

уста мои скажут мудрость, сердце даст пониманье.
 
Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

Слух обращу к мудрости, арфой раскрою загадки.
 
Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою.

Зачем я должен бояться дней грядущих несчастий и окруженья лжецов?
 
Чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают —

Доверяют некоторые своему богатству и деньгами хвастают своими.
 
те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

И никто не может жизнь купить за деньги, Бог им жизнь за деньги не продаст.
 
Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:

Жизнь слишком дорого стоит, любая мала плата —
 
выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,

и никто не может деньги Богу дать, чтобы жить вовеки и в могилу никогда не лечь.
 
чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.

Даже мудрец смертен, как и глупец, который умирая, оставит другим богатство своё.
 
Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.

Могила им будет домом, жилищем для всех поколений, и хоть много земли имели, умерли всё равно.
 
Их могилы пребудут им домом[89] на веки веков,[90] их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

Знатные не отличаются от глупых, все, словно звери, смертны.
 
Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.[91]

Это судьба тех, кто верит только в себя, и тех, кто их слова повторяет. Селах.
 
Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова[92] их. Пауза

Люди подобны овцам: могила загоном им будет, смерть будет их пастухом. Тела их истлеют, в могилах сгниют.
 
Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.[93]

Но Бог возьмёт мою душу, избавит меня от могилы. Селах.
 
Но мою жизнь[94] искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза

Не стоит пугаться, если стал твой сосед богаче и дом его великолепней,
 
Не завидуй[95], когда человек богатеет, и слава его дома множится.

он ничего не сможет взять с собою по смерти, с ним роскошь его не пойдёт.
 
Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.

При жизни благословенным считал он себя, и люди обычно хвалят тебя, если сам себя обеспечишь.
 
Пусть при жизни считал он себя счастливцем — люди хвалят того, кто преуспевает, —

Последует он за предками и больше свет дня не увидит.
 
он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.

И знатные не будут вечно жить, умрут, как звери умирают.
 
Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
12 [89] — Так в некот. древн. переводах; с евр. их сокровенные [мысли].
12 [90] — Букв.: « В их мыслях дома их пребудут вечно».
13 [91] — В некот. древн. переводах этот стих идентичен ст. 21.
14 [92] — Букв.: в устах.
15 [93] — Или: « Тела их будут гнить в мире мертвых, вдали от их роскошных жилищ…» Смысл этого места в евр. тексте неясен.
16 [94] — Или: душу.
17 [95] — Или: не переживай.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.