Иезекииль 19 глава

Книга пророка Иезекииля
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Бог сказал мне: Ты должен петь печальную песнь о правителях Израиля:
 
А ты подними плач о вождях Израиля

"Посмотри на мать свою, львицу, лежащую среди львов, окружённую множеством маленьких львят её.
 
и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать[60] среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.

Один из них вырос, он стал львом молодым, он еду добывать научился, он человека съел.
 
Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.

Народы слышали рык его и поймали его в ловушку. Заковали его в цепи и отвели в Египет.
 
Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.

Львица думала, что этот львёнок вожаком станет, но не сбылись надежды её. Другого взяла она львёнка и воспитывала его, чтобы стал он львом молодым.
 
Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.

Он пошёл на охоту вместе со взрослыми львами и научился охоте. Он убил и съел человека.
 
Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.

Он на дворцы нападал, уничтожал города, все люди в стране боялись рёва его.
 
Он разорял[61] их крепости[62] и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.

Тогда люди во всей округе на него поставили сети и поймали его.
 
Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.

Они в цепи его заковали и посадили в клетку. Они к царю Вавилона отвезли, как пленного его. И теперь в горах израильских рёв не слышен его.
 
Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона; посадили его под стражу, чтобы рев его больше не раздавался над горами Израиля.

Твоя мать была виноградником, посаженным возле воды. Она дала много лоз, потому что имела много воды.
 
Твоя мать была, точно лоза в винограднике[63], посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.

Она дала крепкую ветвь, которая стала скипетром царским. Лоза поднялась высоко среди густых деревьев. Среди густых ветвей она видна была, потому что была высока.
 
Ветви её были крепкими, годились на жезл правителя[64]. Высоко поднимался ствол её над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.

Но в гневе вырвали ту лозу. На землю брошена она. Ветер, пришедший с востока, высушил ветви её. Сорваны её плоды. Её сильные ветви высохли и были огнём сожжены.
 
Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута; восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали; её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.

А теперь она посажена в пустыне, где землю мучает жажда.
 
Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.

Вырвался огонь из её ветвей и уничтожил все ветви её и плоды. И не осталось крепкой ветви, которая могла быть царским скипетром". Это печальная песня, это песня о смерти".
 
Из ствола её вышел огонь[65] и поглотил её плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, пусть им оплакивают.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [60] — Здесь мать олицетворяет Иудею, которая сравнивается с львицей, а под детенышами ( львятами— см. след. стих) подразумеваются цари Иоахаз и Иоаким, которые были уведены в плен в Египет и Вавилон.
7 [61] — Так в одной из древн. текстовых традиций; в нормативном евр. тексте: познавал.
7 [62] — Или: вдов
10 [63] — Букв.: в твоей крови.
11 [64] — Букв.: « Крепкие ее ветви стали жезлами правителей».
10 [65] — Здесь мать олицетворяет Иудею, которая сравнивается с лозой, ее ветви подразумевают царей, восточный ветер— Вавилон, а огонь, вышедший из ствола, — разрушения, которые царь Цедекия навлек на Иудею, восстав против Вавилона.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.