Иезекииль 2 глава

Книга пророка Иезекииля
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Тот голос сказал мне: "Встань, сын человека, Я буду с тобой говорить".
 
Таково было явление подобия Господней славы[9]. Увидев это, я пал ниц и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне: — Сын человеческий,[10] поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.

И пришёл ветер, и поднял меня на ноги, и я услышал Того (Бога), Который со мной говорил.
 
Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.

Он сказал мне: "Сын человека, Я тебя посылаю говорить с семьёй Израиля. Эти люди много раз отворачивались от Меня, и предки их против Меня восставали, они грешили неоднократно и продолжают сегодня грешить передо Мной.
 
Он сказал: — Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.

Я тебя посылаю говорить с теми людьми. Они очень упрямы и тверды головой, но ты должен говорить с ними, ты должен сказать им: "Так говорит наш Господь Всемогущий!"
 
Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь»[11].

Но не будут слушать тебя эти люди и не остановятся в прегрешеньях своих, ибо они мятежны и отворачиваются от Меня, но ты должен сказать всё, чтобы знали они, что есть пророк, среди них живущий.
 
Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк.

Сын человека, тех людей не бойся, не бойся того, что говорят они. Они обернутся против тебя и попытаются нанести тебе вред. Они будут, как тернии, и ты будешь думать, что ты живёшь со скорпионами. Но не бойся их или их слов,
 
А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.

ты должен сказать им то, что Я говорю, даже если они тебя слушать не будут. Ими владеет мятеж.
 
Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.

Ты должен слышать, сын человека, что Я тебе говорю: не уподобляйся тем мятежным людям, открой свои уста и Мною данные слова прими, насыться ими, чтобы людям говорить".
 
Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.

И тогда я, Иезекииль, увидел руку, простёртую ко мне. Она держала свиток.
 
Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,

И развернул я этот свиток, и увидел слова предупреждений, горя и печали, которые были записаны внутри и снаружи.
 
который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [9] — Имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той или иной видимой форме.
1 [10] — В знач. «человек». Обращение сын человеческий использовано здесь и по всей книге ввиду возможной ассоциации с термином «Сын Человеческий» в Новом Завете.
4 [11] — Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве); так же в остальных местах книги.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.