Деяния 4 глава

Деяния Святых Апостолов
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

В то время как Пётр и Иоанн беседовали с народом, священники, начальник стражников храма и саддукеи подошли к ним,
 
Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи[25],

досадуя на то, что Пётр и Иоанн учат народ и возвещают людям воскресение из мёртвых через Иисуса.
 
которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи[26].

Они арестовали их и посадили в тюрьму до следующего дня, ибо был уже вечер.
 
Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.

Но многие, слышавшие слово, уверовали, и было их около пяти тысяч мужчин.
 
Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих[27] возросло примерно до пяти тысяч.

На следующий день предводители, старейшины и законники собрались в Иерусалиме.
 
На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.

Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.
 
Там были первосвященник Анна[28], Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.

Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: "Какой властью и чьим именем вы сделали это?"
 
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: — Какой силой или от чьего имени вы сделали это?

Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: "Предводители народные и старейшины!
 
Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: — Начальники народа и старейшины!

Раз нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,
 
Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,

то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Его именем и стоит он перед вами полностью исцелённый.
 
то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!

Иисус — "Камень, отвергнутый строителями и ставший краеугольным".
 
Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным[29].

Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись".
 
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.

Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.
 
Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.

Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.
 
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.

Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:
 
Тогда они приказали им покинуть Высший Совет[30] и стали совещаться между собой.

"Что же нам делать с этими людьми, ибо каждому, живущему в Иерусалиме, ясно, что через них было совершено великое чудо, и мы не можем отрицать этого.
 
— Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать.

Но чтобы дальше это не распространялось в народе, прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса".
 
Но чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.

Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
 
Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.

Но Пётр и Иоанн ответили им: "Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?
 
Но Петр и Иоанн ответили им: — Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?

Ибо мы не можем не говорить о том, что видели и слышали".
 
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.

И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.
 
Члены Высшего Совета, пригрозив им ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.

Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.

После того, как Петра и Иоанна освободили, они пришли к своим и рассказали обо всём, что сказали первосвященники и старейшины.
 
Когда Петра и Иоанна отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.

Услышав это, все они воззвали к Богу и сказали: "Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.
 
Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали: — Владыка! Ты создал небо, землю, море и всё, что в них[31].

Это Ты сказал через Духа Святого устами слуги Твоего Давида, предка нашего: "Почему были дерзки народы? И замышляли тщетное?
 
Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: «Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?

Цари земные приготовились к битве, а правители собрались вместе против Господа и Его Христа".
 
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника[32]»[33].

Всё это на самом деле случилось в то время, когда Ирод и Понтий Пилат вместе с иудеями и другими народами собрались в Иерусалиме против Святого Слуги Твоего Иисуса, Того, Кого избрал Ты Христом.
 
Ведь действительно объединились в этом городе Ирод[34] и Понтий Пилат с язычниками и с народом[35] Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.

Собрались, чтобы свершилось то, что предопределено было Тобой, согласно воле и власти Твоей.
 
Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.

Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и дай рабам Твоим со всем дерзновением говорить Твоё слово,
 
И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.

простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Святого Слуги Твоего Иисуса".
 
Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!

Когда закончили они молиться, содрогнулось место, где они собрались, и, преисполнившись Духа Святого, стали все смело говорить, провозглашая слово Божье.
 
И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело возвещали слово Божье.

Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее.
 
Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.

И с великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса. И Божье благословение было на всех них.
 
Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.

И не было нуждающихся среди них, ибо кто владел землёй или домами, продавали их, приносили деньги, вырученные от продажи,
 
Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги

и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
 
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.

И один из верующих по имени Иосиф, урождённый киприянин из рода Левита, которого апостолы называли также Варнавой (это имя означает "помогающий другим"), и
 
Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,

владевший полем, продал его, принёс деньги и отдал их апостолам.
 
владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [25] — Аристократическая религиозная группа иудеев, члены которой отвергали идею воскресения мертвых, не верили в ангелов и в духов. Саддукеи имели огромное влияние в Высшем Совете иудеев.
2 [26] — Букв.: что в Иисусе воскресение из мертвых.
4 [27] — Букв.: число мужчин.
6 [28]Анна был тестем официального первосвященника Кайафы и сам раньше занимал этот пост (6-15 гг.). Тем не менее Анна пользовался таким авторитетом у иудеев, что негласно как бы оставался первосвященником и при своем зяте.
11 [29]Пс 117:22.
15 [30] — Букв.: Синедрион. Высший политический, религиозный и судебный орган иудеев.
24 [31] — См. Исх 20:11; Пс 145:6.
26 [32] — Греч. Христо́с.
25 [33]Пс 2:1-2.
27 [34] — Ирод Антипа, сын Ирода Великого; был правителем Галилеи и Переи с 4 г. до н. э. по 39 г. н. э.
27 [35] — Букв.: народами.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.