К Римлянам 12 глава

Послание к Римлянам
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
 
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему[80].

И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
 
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
 
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
 
Как у человека одно тело и в нём много членов, но у этих членов разное назначение,

так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
 
так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
 
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
 
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
 
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
 
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
 
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
 
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
 
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
 
Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
 
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
 
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
 
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения[81]. Не будьте о себе высокого мнения.

Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
 
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
 
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
 
Возлюбленные мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам»[82].

Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
 
Напротив: «Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».[83]

Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [80] — Или: « Это и есть разумное служение Ему».
16 [81] — Или: не гнушайтесь скромных обязанностей.
19 [82]Втор 32:35.
20 [83]Прит 25:21-22.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.