2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению[10], которое вы[11] приняли от нас.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
и ни у кого не ели хлеба даром, наоборот, мы трудились до изнурения и днем и ночью, чтобы никого из вас не обременять.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела[12].

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Мы требуем, и мы призываем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех посланиях как знак того, что они от меня.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Благодать нашего Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами!

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [10] — Или: традиции.
6 [11] — В ряде древн. рукописей: они.
11 [12] — См. 1Тим 5:13.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.