1 Тимофею 1 глава

Первое послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

От Павла, Апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,
 
От Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа — нашей надежды,

к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога, Отца нашего, и от Христа Иисуса, Господа нашего.
 
Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.

Хочу повторить наставления, которые я дал тебе. Я велел тебе остаться в Ефесе, когда я отправился в Македонию, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения
 
Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,

и не обращать больше внимания на сказания и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не назиданию Божьему в вере.
 
не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.

А цель повеления того — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.
 
Цель этого требования — любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.

Некоторые отклонились от этого всего и обратились к бессмысленным разговорам.
 
Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.

Они хотят быть законниками, но не понимают ни того, что говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.
 
Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.

Мы знаем, что закон хорош, если пользоваться им правильно,
 
Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.

то есть, осознавая, что закон предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для непочтительных и грешных, убийц отцов и матерей, человекоубийц,
 
Мы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для убийц своего отца или матери, или же других людей,

развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто поступает противно благотворному учению,
 
для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению

которое придерживается славного благовестия, посланного благословенным Богом и доверенного мне.
 
и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.

Я приношу благодарность свою Тому, Кто дал мне силу, Христу Иисусу, Господу нашему, ибо Он признал меня верным и назначил меня на служение Себе,
 
Я благодарю Господа нашего Христа Иисуса, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,

хотя раньше я был богохульником, преследователем и обидчиком. Но мне была оказана милость, ибо я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.
 
несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но потому, что я действовал по незнанию и неверию, ко мне была проявлена милость.

Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим в Иисусе Христе.
 
Благодать же нашего Господа была проявлена во всем её богатстве вместе с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.

Верно то, что я говорю, и всем вам следует принять это безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.
 
Правильно и достоверно изречение: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых — я.

Именно по этой причине оказана мне была милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него, чтобы получить жизнь вечную.
 
Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Христос Иисус показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.

Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу, во веки веков. Аминь.
 
Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.

Я доверяю тебе завещание это, Тимофей, сын мой, в согласии с пророчествами о тебе, сделанными давно, чтобы ты мог воспользоваться этим в своей борьбе.
 
Тимофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, доблестно сражался,

Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили веру свою.
 
сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.

Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать с речами против Бога.
 
Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны[1], чтобы они научились не кощунствовать.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
20 [1]Предал во власть сатаны. Вероятнее всего, здесь речь идет об отлучении согрешившего от Церкви, которая принадлежит Богу (см. 1Кор 5). По другому толкованию у посланников Христа была особая власть предавать согрешающих власти сатаны, тем самым навлекая на него физические страдания, а в некоторых случаях даже физическую смерть (см. Деян 5:1-11).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.