1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
 
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,

особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
 
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.

Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
 
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,

Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
 
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.

Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
 
«Бог един»[2], един и посредник между Богом и человеком — это Человек Христос Иисус.

Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
 
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.

Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
 
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.

И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
 
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры[3], поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
 
Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,

Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
 
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.

Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
 
Пусть женщины[4] учатся тихо, в полной покорности.

Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
 
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной[5]; ей следует молчать.

Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
 
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева[6],

И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
 
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила преступление[7].

Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.
 
Но женщина будет спасена, рожая детей[8], если будет жить[9] в вере и любви, свято и благоразумно.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
5 [2] — См. Втор 6:4.
8 [3] — С греческого это слово также переводится как: сомнение.
11 [4] — Или: жены, так же в ст. 12.
12 [5] — Или: своим мужем.
13 [6] — См. Быт 2:2-23.
14 [7] — См. Быт 3:1-6.
15 [8] — Букв.: она будет спасена через деторождение; или: она будет сохранена во время деторождения.
15 [9] — Букв.: если пребудут.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.