К Титу 3 глава

Послание к Титу
Cовременный перевод WBTC → Лингвистический. Роджерс

Cовременный перевод WBTC

1 Продолжай напоминать всем об их покорности правителям и властям, о том, чтобы они были послушны им, были готовы к свершению всяких добрых дел,
2 ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими.
3 Я говорю так, ибо мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили жизни свои в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга.
4 Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям,
5 то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради нашего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, в котором все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому.
6 Он щедро излил на нас Его через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
7 чтобы теперь, когда Бог по благодати Своей великой объявил нас невинными, мы стали Его наследниками в жизни вечной, как и надеялись.
8 Это слово верно. И я хочу, чтобы ты настойчиво проповедовал это, дабы те, кто верят в Бога, стремились творить добро. Всё это хорошо, и пойдёт на пользу людям.
9 Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о законе, ибо они бесполезны и бессмысленны.
10 Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол,
11 ибо ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил.
12 Когда пошлю я к тебе Артему или Тихика, то приложи все усилия, чтобы прийти ко мне в Никополь, ибо я решил провести там зиму.
13 Постарайся помочь Зине-законнику и Аполлосу во всём, что нужно им будет для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды.
14 Наши люди должны научиться творить добро, заботясь о нуждах насущных, чтобы жизнь их не была бесполезной.
15 Все, кто со мной, шлют тебе приветы. Приветствуй тех, кто возлюбил нас в вере. Благодать Божья со всеми вами.

Лингвистический. Роджерс

1 ὑπομίμνῃσκε praes.* imper.* act.* от ὑπομιμνήσκω (G5279) напоминать, заставлять вспомнить. Praes.* imper.* может быть итеративным (Quinn*).
ἀρχαῖς dat.* pl.* от ἀρχή (G746) начальство.
ἐξουσία (G1849) власть.
ὑποτάσσεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ὑποτάσσομαι (G5293) подчиняться.
πειθαρχεῖν praes.* act.* inf.* от πειθαρχέω (G3980) повиноваться. Инфинитивы в косвенной речи после гл.* ὑπομίμνῃσκε.
ἕτοιμος (G2092) подготовленный, готовый.
2 βλασφημεῖν praes.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) хулить, обращаться с пренебрежением, богохульствовать. Инфинитивы, параллельные инфинитивам предыдущего стиха.
ἄμαχος (G269) не сварливый, мирный.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐπιεικής (G1933) терпеливый, разумный, справедливый (2Кор 10:1; Флп 4:5).
ἐνδεικνυμένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐνδείκνυμι (G1731) доказывать, проявлять.
πραΰτης (G4240) кротость, мягкость, терпение, доверие среди трудных обстоятельств (2Кор 10:1).
3 ἦμεν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ποτε (G4218) прежде.
ἀνόητος (G453) непонятливый, глупый.
ἀπειθής (G545) непокорный.
πλανώμενοι praes.* pass.* part.* от πλανάω (G4105) обманывать, сбивать с верного пути. Имеется в виду проводник, который указывает неверный путь (Guthrie*).
δουλεύοντες praes.* act.* part.* от δουλεύω (G1398) быть в рабстве. Adj.* part.* в роли praed.* adj.*
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
ἡδοναῖς dat.* pl.* от ἡδονή (G2237) удовольствие.
ποικίλος (G4164) разноцветный, разнообразный.
κακίᾳ (G2549) dat.* sing.* зло (TDNT*; NIDNTT*).
φθόνος (G5355) зависть.
διάγοντες praes.* act.* part.* от διάγω (G1236) жить, проводить время.
στυγητός (G4767) ненавистный, презренный.
μισοῦντες praes.* act.* part.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
ἀλλήλους acc.* pl.* от ἀλλήλων (G240) друг друга.
4 χρηστότης (G5544) доброта, благость (Гал 5:22).
φιλανθρωπία (G5363) любовь к человечеству, любовь к людям, щедрость. Иногда человеколюбие считалось атрибутом Бога, а надписи свидетельствуют, что в эллинистическое время оно было одной из важнейших добродетелей, требовавшихся от правителей (Kelly*; TLNT*).
ἐπεφάνη aor.* ind.* act.* от ἐπιφαίνω (G2014) являться. Часто относится к появлению на небе солнца или звезд (BAGD*).
5 τῶν gen.* pl.* от (G3588) определенный артикль используется здесь как rel.*; т. е., «не в результате дел, которые мы в праведности совершили» (RWP*; GGBB*, 213−15).
ἐποιήσαμεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἔλεος (G1656) милость (1Тим 1:2).
ἔσωσεν aor.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
λουτρόν (G3067) ванна, омовение (Еф 5:26; Fairbairn*).
παλιγγενεσία (G3824) рождение заново, возрождение, перерождение. Этот термин часто использовался стоиками для обозначения периодического возрождения природы. Это слово использовалось также в эсхатологическом значении, особенно иудеями, по отношению к обновлению мира во времена Мессии; но здесь слово приобретает новое значение, христианское рождение заново, не космическое, а личное (Guthrie*; BAGD*; Lock*; Dibelius*; TDNT*; NIDNTT*; RAC*, 9:431−71; Мф 19:28).
ἀνακαίνωσις (G342) обновление (Кол 3:10).
6 ἐξέχεεν aor.* ind.* act.* от ἐξέχω (G1632) изливать.
πλουσίως (G4146) adv.*, богато.
7 δικαιωθέντες aor.* pass.* part.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать (Рим 2:13; 5:1). Либо temp.* part.* («после оправдания»), либо причинное («так как мы были оправданы»).
κληρονόμος (G2818) наследник.
γενηθῶμεν aor.* conj.* pass.* от γεννάω (G1080) рождаться. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель. Попытку объяснить это учение в свете трудов Филона Александрийского см.* в Stephen Charles Mott, “Greek Ethics and Christian Conversion: The Philonic Background of Titus II 10−14 and III 37”, Nov T* 20 (1978): 22−48.
8 τούτων gen.* pl.* от οὗτος (G3778) этот. Здесь: эти вещи; относится ко всему перечисленному в предыдущем разделе письма (Guthrie*).
βούλομαι (G1014) praes.* ind.* med.* (dep.*) определять, желать.
διαβεβαιοῦσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от διαβεβαιόομαι (G1226) говорить с доверием, настаивать, подтверждать, отмечать (Lock*; 1Тим 1:7). Инфинитив как дополнение к основному гл.*: «я хочу настаивать». Praes.* призывает к длительному действию.
φροντίζωσιν praes.* conj.* act.* от φροντίζω (G5431) думать о, обращать внимание на. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель.
προΐστασθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προΐστημι (G4291) предстоять, вести, заниматься. Это слово используется как термин: «практиковать как занятие» (RWP*; Kelly*). Инфинитив как дополнение к предшествующему гл.*
πεπιστευκότες perf.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
ὠφέλιμος (G5624) полезный, выгодный, услужливый.
9 μωρός (G3474) тупой, глупый, безумный (AS*).
ζήτησις (G2214) расспрос, размышление (1Тим 1:4).
γενεαλογία (G1076) генеалогия (1Тим 1:4).
ἔρις (G2054) борьба.
μάχας acc.* pl.* от μάχη (G3163) ссора, противоречие.
νομικός (G3544) принадлежащий закону. Здесь имеется в виду закон Моисея (Guthrie*).
περιΐστασο praes.* imper.* med.* 2 pers.* sing.* от περιΐστημι (G4026) действовать, оборачивать; med.*, обходить кругом с целью избежать, окружать, стоять в стороне, оборачиваться, уклоняться (RWP*; MM*; 2Тим 2:16).
ἀνωφελής (G512) бессмысленный, бесполезный.
μάταιος (G3152) тщетный.
10 αἱρετικός (G141) еретический; самостоятельно выбранный, избранная самим человеком партия или секта; ересь.
δεύτερος (G1208) второй.
νουθεσία (G3559) наставление, предупреждение. Это попытка поправить ошибочное поведение человека путем предостережения или совета (TDNT*; 1Кор 10:11; Еф 6:4).
παραιτοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) просить, умолять, избегать (RWP*; 1Тим 4:7; 5:11).
11 εἰδώς perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ἐξέστραπται perf.* ind.* med.* от ἐκστρέφω (G1612) отвращаться, отворачиваться, извращаться, искажаться (RWP*).
τοιοῦτος (G5108) подобный.
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ὤν praes.* act.* part.* nom.* masc.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
αὐτοκατάκριτος (G843) осуждение себя, он осудил себя сам своими действиями (Lock*).
12 ὅταν (G3752) используется с conj.*, когда, когда бы ни.
πέμψω aor.* conj.* act.* от πέμπω (G3992) посылать.
σπούδασον aor.* imper.* act.* от σπουδάζω (G4704) спешить, стараться, делать все возможное (Kelly*). Никополь находился на греческом побережьи Адриатики, в 320 км к востоку от Италии (BBC*; ABD*, 4:1108).
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) идти. Инфинитив-дополнение к основному гл.*: «Поспеши прийти!”.
κέκρικα perf.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить, определять, решать. Perf.* рассматривает твердое решение как уже достигнутое.
παραχειμάσαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от παραχειμάζω (G3914) зимовать (BAGD*; MM*). Inf.* в косвенной речи как дополнение гл.*; обобщ.* aor.* рассматривает действие целиком.
13 νομικός (G3544) относящийся к закону, законник. Это слово может обозначать знатока как еврейского, так и римского закона. Здесь, возможно, относится к римскому юристу (ABD*, 6:1074−75; LAW*, 3:2532−59). Если кто-л. не знал законов города, он советовался с юристом (Guthrie*; TDNT*; MM*; Preisigke*).
σπουδαίως (G4709) срочно, поспешно, прилежно, усердно.
πρόπεμψον aor.* imper.* act.* от προπέμπω (G4311) посылать, отправлять. Это слово часто значило снабжать деньгами для материальных нужд, отправляя в путешествие (Рим 15:24; 1Кор 16:6).
λείπῃ praes.* conj.* act.* от λείπω (G3007) оставлять, недоставать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат. Это слово означает, что Тит был в состоянии оказывать материальную помощь (Guthrie*).
14 μανθανέτωσαν praes.* imper.* act.* от μανθάνω (G3129) учиться.
προΐστασθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προΐστημι (G4291), см.* ст. 8.
ἀναγκαῖος (G316) необходимый.
ὦσιν praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ἄκαρπος (G175) бесплодный.
15 ἀσπάζονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀσπάζομαι (G782) приветствовать.
ἄσπασαι aor.* imper.* med.* (dep.*) от ἀσπάζομαι (G782).
φιλοῦντας praes.* act.* part.* от φιλέω (G5368) любить.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.