1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → Синодальный перевод (МП)

 
 

Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
 
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,

особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
 
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
 
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
 
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
 
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,

Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
 
предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство,

Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
 
для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.

И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
 
Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
 
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос,] не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,

Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
 
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
 
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
 
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
 
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;

И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
 
и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;

Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.
 
впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.