К Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам
Cовременный перевод WBTC → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Павла и Тимофея, слуг Христа Иисуса, ко всем Божьим людям во Христе, живущим в Филиппии, и к блюстителям, и к помощникам церкви.
 
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:

Мир и благодать вам от Бога, Отца нашего, и Господа нашего, Иисуса Христа.
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Благодарю Бога моего всякий раз, когда думаю о вас.
 
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,

При каждом моём молении за вас всегда молюсь с радостью,
 
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)

потому что вы участвуете в благовествовании с самого первого дня и до сего.
 
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,

Я убеждён в том, что Тот, Кто начал такой благотворный труд среди вас, будет продолжать его до того дня, когда Христос явится снова и завершит его.
 
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.

И правильно, что я так думаю о вас, ибо храню я вас в сердце моём. И не только, когда я в тюрьме, но и когда я защищаю и непоколебимо доказываю истину благовествования, все вы разделяете со мной благодать Божью.
 
Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.

Ибо Бог мне свидетель, что я томлюсь по вас со всей привязанностью Христа Иисуса.
 
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.

И вот какова молитва моя: чтобы любовь ваша всё время возрастала, сопутствуемая познанием и глубоким проникновением.
 
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,

Я молю, чтобы вы обладали этими качествами, чтобы всегда умели выбрать самое наилучшее и оставались чистыми и непорочными ко дню пришествия Христова,
 
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,

и чтобы с помощью Иисуса Христа вы совершили многие добрые дела во славу и хвалу Божью.
 
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Братья, я хочу, чтобы вы знали, что то, что произошло со мной, способствовало распространению благой вести,
 
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,

так что всей дворцовой страже и всем другим стало ясно, что заключение моё вызвано тем, что я следую Христу.
 
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

К тому же, большинство братьев в Господе собрались с духом из-за моего заключения и стали более откровенно и без страха высказываться о слове Божьем.
 
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.

Правда, что некоторые из них проповедуют Христа из соперничества и зависти, но другие делают это по доброй воле.
 
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.

Эти люди поступают так из любви, ибо знают, что Бог поставил меня защищать благую весть.
 
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,

Другие же, однако, проповедуют Христа из самовлюблённого честолюбия, а не от искренности, ибо думают, что смогут причинить мне неприятности, пока я в узах.
 
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.

Да разве это важно? Важно то, что так или иначе, из добрых или корыстных побуждений провозглашают Христа, и поэтому я предаюсь ликованию. И ликование моё будет продолжаться,
 
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.

ибо знаю, что это принесёт мне освобождение благодаря молитвам вашим и поддержке Духа Иисуса Христа.
 
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,

Я стремлюсь к этому и надеюсь, что я не разочарую Христа ни в чём, а буду сейчас так же смел, как был раньше, и Христос будет возвеличен в теле моём, буду ли я жить или умру.
 
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.

Ибо для меня жизнь — Христос, а смерть — приобретение.
 
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.

Но если я буду продолжать жизнь во плоти, то порадуюсь плодам своих трудов. Так что я не знаю, что избрать.
 
Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.

Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, ибо это было бы во много раз лучше.
 
Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.

Но более важно для вашего спасения, чтобы я оставался здесь во плоти своей.
 
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.

И так как я убеждён в этом, то знаю, что останусь здесь и буду продолжать оставаться с вами ради вашего духовного процветания и счастья, приносимого верой,
 
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,

чтобы у вас было ещё больше оснований гордиться мной во Христе Иисусе, когда я снова буду среди вас.
 
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.

В любом случае, однако, ведите себя так, чтобы быть достойными благовествования Христова, чтобы, независимо от того, приду ли я повидать вас или буду далеко от вас, я бы слышал о вас и узнавал, что вы тверды в своём единстве духа и одном общем намерении и все вместе боретесь за ту веру, которая провозглашена в благовестии,
 
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,

и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Такая храбрость ваша будет доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены, и будет это деянием Божьим.
 
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.

Ибо через Христа вам было даровано не только уверовать в Него, но и пострадать за Него.
 
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,

Вы вовлечены в ту же борьбу, через которую, как вы знаете, прошёл и я, и через которую, как вы слышите, я прохожу сейчас.
 
маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.