2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Cовременный перевод WBTC

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.