Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

1 Коринфянам 6 1-е Коринфянам 6 глава

1 τολμᾷ praes.* ind.* act.* от τολμάω (G5111) осмеливаться. Praes.* указывает на текущее действие.
πρᾶγμα (G4229) acc.* sing.* дело, судебное разбирательство. Некоторые считают, что дело в 1 Кор 6 — это случай нарушения морали из 1 Кор 5 (Will Deming, “The Unity of 1 Corinthians 5−6”, JBL* 115 [1996]: 289−312; DPL*, 544−46).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Praes.* указывает на одновременность действия. Temp.* part.*, «когда у него судебное разбирательство».
κρίνεσθαι praes.* med.*/pass.* inf.* от κρίνω (G2919) судить; разрешительный med.* или pass.*, «позволять судить себя» (BD*, 165, 166). Praes.* указывает, что разбирательство уже проводилось, но результатов пока не достигнуто. Эпэкз.* inf.* в роли дополнения гл.*
ἐπί (G1909) с gen.* перед, в присутствии (RWP*).
ἄδικος (G94) неправедный. Adj.* в роли subst.*, «неправедные». Это либо судьи-язычники, либо судьи-иудеи, которые вели суды в синагогах (Albert Stein, “Wo trugen die korinthischen Christen ihre Rechtshandel aus?”, ZNW* 59 [1968]: 86−90; SB*, 3:364); либо это относится к характеру судей, которые принимали решения по гражданским делам (Bruce W. Winter, “Civil Litigation in Secular Corinth and the Church: The Forensic Background to 1 Corinthians 6.1−8”, NTS* 37 [1991]: 559−72; особ. 562−64). Проблема может быть в том, что, когда верующие, занимающие высокое общественное положение, подавали в суд на простолюдинов, последние оказывались в невыгодном положении (Alan C. Mitchell, “Rich and Poor in the Courts of Corinth: Litigiousness and Status in 1 Corinthians 6.1−11”, NTS* 39 [1993], 562−86). О коррупции в судах того времени см.* Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 (1991): 562−66; Mitchell, “Rich and Poor”, NTS* 39 (1993): 580−81.
2 οὐκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: «вы знаете, не так ли?».
οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
κρινοῦσιν fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить (см.* Дан 7:22; SB*, 3:363).
κρίνεται praes.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить. Футуристический praes.* используется в cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ἀνάξιος (G370) недостойный, не годящийся для выполнения задания, с gen.* (Об отр. префиксе см.* Рим 1:20). Praed.* adj.* без артикля подчеркивает качество или особенность.
κριτήριον (G2922) судебное заседание, суд, слушание дела, процесс, расследование (Weiss*), судебное дело (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 560). Об этом суффиксе и его значении см.* MH*, 343. Gen.* с adj.* ἀνάξιοι выражает ценность (BD*, 98).
ἐλαχίστων gen.* pl.* superl.* от μικρός (G3398) малый, незначительный; superl.* мельчайший. В 1 Кор 6 идет речь о природе судебных процессов в Коринфе, где брат подавал в суд на брата по мельчайшим причинам (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 560).
3 οὐκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
κρινοῦμεν fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить.
μήτιγε (G3386) не говоря уже (BD*, 220).
βιοτικός (G982) принадлежащее каждодневной жизни. Имеются в виду вопросы, связанные с земной жизнью, то есть проблемы питания, одежды, имущества и т. п. (RP*).
4 μὲν οὖν вводит противопоставление: «но вы» или «нет же, вы» (RP*).
ἔχητε praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
ἐξουθενημένους perf.* pass.* part.* от ἐξουθενέω (G1848) пренебрегать, презирать, отвергать презрительно. Вероятно, относится к тем, кого церковь не уважала (Grosheide*), а не к тем, кто не входил в число верующих. Вероятно, Павел иронически ссылается на высокий статус коринфских христиан (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 570).
καθίζετε praes.* ind.* или imper.* act.* от καθίζω (G2523) сажать, назначать.
5 ἐντροπή (G1791) позор, смущение, связанное с неудачей (LN*, 1:310; GELTS*, 155).
οὕτως (G3779) так. «Неужели это дошло до такой степени, что?», «Неужели действительно правда, что?» (Lightfoot, Notes*).
ἔνι (G1762) praes.* ind.* act.* 3 pers.* sing.* от ἔνι, сокращенная форма от ἔνεστιν быть, существовать, находиться (BD*, 49).
οὐδείς (G3761) ни один, ни единый, никто.
σοφός (G4680) мудрый. Вероятно, Павел иронически отзывается о тех, кто считал себя мудрыми, но не воспользовались своей мудростью, чтобы примирить враждующие партии (Schrage*). Должно быть, они использовали свои способности в судах как арбитры (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 568−69).
δυνήσεται fut.* ind.* pass.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* fut.* используется для обозначения следствия, происходящего из некоего качества: «такой, что» (BD*, 192).
διακρῖναι aor.* act.* inf.* от διακρίνω (G1252) судить, кто из двоих прав; принимать решение. О значении предложного сочетания см.* MH*, 302f.
ἀνὰ μέσον (G303; G3319) между.
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ сокращенное предложение, выражающее упрек: «должны ли его братья идти на суд незнакомцев?» (Lightfoot, Notes*).
6 ἀλλά (G235) но в действительности.
κρίνεται praes.* ind.* med.*/pass.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
καὶ τοῦτο и в этом, и особенно (BD*, 151). Критическое значение part.* используется с acc.* общей ссылки (RWP*).
ἄπιστος (G571) неверующий. Об отр. значении префикса см.* Рим 1:20. Возможно, здесь есть легкий нюанс «неверный», а также «злой».
7 ὅλως (G3654) adv.* весьма, точно, действительно.
ἥττημα (G2275) поражение. Это слово имеет юридическое значение: поражение в суде (Schlatter*); здесь относится к моральному или духовному поражению (Weiss*).
ὑμῖν dat.* pl.* от σύ (G4771). Dat.* отсутствия преимущества.
κρίμα (G2917) суд, разбирательство.
μεθ᾽ ἑαυτῶν (G3326; G1438) между собой. Возвратное местоимение подчеркивает идею единства группы (Lightfoot, Notes*).
μᾶλλον (G3123) adv.* скорее.
ἀδικεῖσθε praes.* ind.* med.*/pass.* от ἀδικέω (G91) обижать кого-л., обращаться несправедливо.
ἀποστερεῖσθε praes.* ind.* med.*/pass.* от ἀποστρεφέω (G650) подвергать лишениям, воровать, лишать, забирать что-л. у кого-л. путем обмана или жульничества (LN*, 1:585; NDIEC*, 2:47; 3:82). Эти две формы представляют собой разрешительный med.* или pass.* (MT*, 56f; BD*, 165).
8 ὑμεῖς (G5210) вы! Эмфатическое.
ἀδικεῖτε praes.* ind.* act.* от ἀδικέω (G91) винить кого-л. (см.* ст. 7). Обе формы praes.* указывают на развивающееся действие.
καὶ τοῦτο и притом (G2532; G3778), см.* ст. 6.
9 οὐκ отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
θεοῦ (G2316) эмфатическое по положению.
κληρονομήσουσιν fut.* ind.* act.* от κληρονομέω (G2816) наследовать, вступать в полное владение (Morris*).
πλανᾶσθε praes.* imper.* med.*/pass.* от πλανάω (G4105) сбивать с пути, обманывать. Разрешительный med.* или pass.* (см.* ст. 1). Praes.* imper.* с отр. используется для прекращения развивающегося действия: «не продолжайте» (MKG*, 272).
εἰδωλολάτρης (G1496) тот, кто служит идолам; идолопоклонник.
μοιχός (G3432) прелюбодей.
μαλακός (G3120) мягкий, женоподобный; термин для обозначения гомосексуалиста; мужчины, который является пассивной стороной в отношениях с другим мужчиной (Barrett*; Conzelmann*; RAC*, 4:620−50; LAE*, 164).
ἀρσενοκοίτης (G733) мужчина, который вступает в сексуальные отношения с другим мужчиной, гомосексуалист (Рим 1:26; NW* 2,1:279−81; Schrage*; Fee*; MM*; BAGD*; также David E. Malick, “The Condemnation of Homosexuality in 1 Corinthians 6:9”, Bib Sac* 150 [1993]: 479−92; DPL*, 413−14). Иудеи побивали гомосексуалистов камнями (SB*, 3:70−74).
10 κλέπτης (G2812) вор, грабитель.
πλεονέκτης (G4123) тот, кто хочет иметь все больше и больше, и не остановится ни перед чем для выполнения своих желаний (см.* 5:10).
μέθυσος (G3183) пьяница.
λοίδορος (G3060) тот, кто обижает других словесно (см.* 5:11).
ἅρπαξ (G727) разбойник, тот, кто применяет насилие, чтобы грабить (BAGD*). О подобных списках, которые использовались в античном мире для популярной игры, см.* LAE*, 316.
11 καί (G2532) и, и поистине (Godet*).
ταῦτα (G3778) эти вещи. Существительное выражает презрение: «подобные мерзости!” (EGT*).
τινες nom.* pl.* от τις (G5100) некоторый; некто. Павел сужает картину: от общего — к неким отдельным личностям (RWP*).
ἦτε impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Impf.* относится к прошлому состоянию.
ἀλλά (G235) но; подчеркивает сильное противопоставление прошлого и настоящего, а также обязательства, которые влечет за собой их нынешнее моральное положение (RP*).
ἀπελούσασθε aor.* ind.* med.* от ἀπολούω (G628) мыть, умывать. Предложное сочетание указывает на полное омовение, а aor.* указывает на решающее действие (Morris*). Разрешительный med.*, или med.* с pass.* значением, так как это слово в НЗ используется только в форме med.* (Fee*).
ἡγιάσθητε aor.* ind.* pass.* от ἁγιάζω (G37) отделять для Бога, освящать, делать святым. Имеется в виду не этическое совершенствование, но: «Бог объявил вас Своими и сделал частью Его святого народа» (Barrett*).
ἐδικαιώθητε aor.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным, объявлять правым (см.* Рим 2:13).
ἐν (G1722) в, с dat.* Instr.* dat.*
12 ἔξεστιν (G1832) praes.* ind.* act.* безличн. позволено, разрешено, с эпэкз.* inf.* Очевидно, Павел цитирует известное в Коринфе высказывание (Weiss*; Barrett*; NW* 2, 1:281; SB*, 3:365; Schrage*; TDNT*).
συμφέρει praes.* ind.* act.* от συμφέρω (G4851) сводить вместе, служить на благо, быть полезным или выгодным (BAGD*).
ἐξουσιασθήσομαι fut.* ind.* pass.* от ἐξουσιάζω (G1850) отдавать во власть кого-л. Волитивный fut.* предполагает., волевое решение (RG*, 874). Разрешительный pass.*, «я не позволю себе быть».
13 βρῶμα (G1033) пища.
κοιλίᾳ (G2836) dat.* sing.* желудок. Dat.* преимущества.
καὶ ταύτην καὶ ταῦτα оба (fem.* относится к κοιλία) и эти вещи (acc.* pl.* относится к βρώματα).
καταργήσει fut.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бесполезным, заканчивать с чем-л. При воскресении органы пищеварения видоизменятся, и физическое состояние воскресшего тела будет отличаться от физического состояния тела смертного (SBT*, 54).
σῶμα (G4983) тело, физическое, имеется в виду не целиком человек с его личностью, а только физическое тело (SBT*, 51−80).
πορνείᾳ (G4202) dat.* sing.* блуд, незаконные сексуальные отношения, аморальность, проституция (LN*, 1:771; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*, 1:499−501; BBC*). Dat.* личной заинтересованности.
κυρίῳ dat.* sing.* от κύριος (G2962) Господь. Dat.* личной заинтересованности или dat.* владения.
σώματι dat.* sing.* (G4983), dat.* заинтересованности или преимущества. Господь — сторонник тела, в котором Он мог бы царить, используя его как орудие для службы Себе (Schrage*).
14 καί — καί (G2532) «и... и...»
ἤγειρεν aor.* ind.* act.* от ἐγείρω (G1453) поднимать.
ἐξεγερεῖ fut.* ind.* act.* от ἐξεγείρω (G1825) поднимать, воскрешать.
15 οὐκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: «вы знаете, не правда ли?».
μέλη nom.* pl.* от μέλος (G3196) член; используется в экклезиастическом или фигуральном значении, но сравнение остается строго физическим (SBT*, 61). Praed.* nom.*
ἄρας aor.* act.* part.* от αἴρω (G142) забирать, брать. Temp.* или conj.* part.*
οὖν (G3767) следовательно; делает вывод из предыдущего утверждения.
ποιήσω aor.* conj.* act.* (совещат. conj.*) или fut.* ind.* act.* (RWP*) от ποιέω (G4160) делать.
πόρνη (G4204) проститутка. Проститутки часто были хорошо образованы, умны, артистичны и общительны. Они развлекали, не только оказывая сексуальные услуги, но и вели интересные, интеллектуальные беседы, сочиняли стихи, пели и плясали, рассказывали остроумные истории. Они предлагали как чувственные, так и интеллектуальные наслаждения. Часто они находились на службе у божества, например у Афродиты (RAC*, 3:1149−1213; Lukian, Hetären Gespräche [Köln: Bund Verlag, 1983]; TDNT*; DGRA*, 604−6; Schrage*; Iwan Bloch, Die Prostitution, [Berlin: Luis Marcus Verlagsbuchhandlung, 1912], 209−538, особ. 283−310; Rosamund Seymour, Stews and Strumpets: A Survey of Prostitution, vol. 1 Primitive, Classical and Oriental [London: MacGibbon & Kee, 1961], 44−139, особ. 63−73). Атеней, цитируя (точнее, неправильно цитируя) речь оратора Демосфена (которую, по его словам, произнес адвокат Аполлодор), пишет: «У нас есть гетеры (ἑταίρας) для удовольствия, любовницы (παλλακάς) для сожительства, а жены — для законного деторождения и преданного служения в каждодневных делах» (Athenaeus, Deipnosophistae, 13:573b). Далее он описывает проституток Коринфа, говоря, что в этом городе проходил ежегодный праздник проституток, на котором они они могли гулять и напиваться (Athenaeus, Deipnosophistae, 13:573с-574с). Block, Die Prostitution, 476−538, пишет о роли проституток в греко-римской живописи и литературе.
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, «давайте не будем», указывает на ложный вывод (см.* Рим 3:4).
16 οὐκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
κολλώμενος praes.* med.* part.* от κολλάω (G2853) объединять, собирать вместе. Dir.* med.*, соединяться. Это слово относится к сексуальным или близким интимным отношениям (Schrage*). Part.* в роли subst.*
πόρνῃ (G4204) dat.* sing.*, см.* ст. 15. Dat.* ассоциации.
ἓν (G1520) nom.* sing.* n.* от εις (G1520) один.
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
φησίν praes.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить (SB*, 3:365−66).
εἰς (G1519) σάρκα μίαν (G4561; G1520) единая плоть. Предлог на месте praed.* nom.* используется под семитским влиянием (MH*, 462; KVS*, 63). Становиться единой плотью значит объединяться физически через сексуальные отношения (SBT*, 62).
17 ἓν πνεῦμα (G1520; G4151) один дух. Блуд с проституткой является физическим союзом, который противоречит требованиям Господа к телу и создает противоречие между телом и духом — который по-прежнему остается единым с Господом (SBT*, 69).
18 φεύγετε praes.* imper.* act.* от φεύγω (G5343) убегать. Praes.* imper.* указывает на длительное и привычное бегство.
ἁμάρτημα (G265) грех, как действие или результат греховных принципов. О суффиксе, обозначающем результат действия, см.* MH*, 355.
ἐάν (G1437) используется после rel.* pron.*, которое имеет обобщающее значение («что бы ни»).
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать (см.* ст. 15). Conj.* в indef.* rel.* прид.*
ἐκτός (G1622) с gen.* снаружи.
εἰς (G1519) против. Аморальность возникает внутри тела с единственной целью оправдать его (Grosheide*).
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Гномический praes.* указывает на вечно истинный принцип.
19 οὐκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
ναός (G3485) храм, обитель Бога, внутреннее святилище (Lenski*). Указание либо на Иерусалимский храм, либо на храм Афродиты возле Коринфа (SBT*, 78). Praed.* nom.*
οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739) кто, который, что; rel.* pron.*, gen.* по аттракции.
ἐστέ praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть; с gen.*; в знач. «принадлежащий к» (MT*, 231).
20 ἠγοράσθητε aor.* ind.* pass.* от ἀγοράζω (G59) покупать, приобретать на рынке. О приобретении рабов в античном мире см.* FCS*, 37ff; о происхождении этого термина см.* Schrage*.
τιμῆς gen.* sing.* от τιμή (G5092) цена. Gen.* стоимости: «купленный за цену». Богосл.* pass.*
δοξάσατε aor.* imper.* act.* от δοξάζω (G1392) хвалить кого-л., славить (TLNT*; TDNT*).
δή (G1211) затем, конечно. Используется как усилительная частица в повелении, указывающем, что вопрос наконец-л. ясен и может быть воспринят как истина (RG*, 1149; BD*, 285).
ἐν (G1722), с dat.*, местное знач. в; instr.* знач. с помощью. Физическое тело является конкретным средством служения человека Богу (SBT*, 244).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 6 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

1 Коринфянам 6 глава в переводах:
1 Коринфянам 6 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.