Деяния апостолов 1 глава » Деяния 1:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Деяния 1:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Деяния 1:1 / Деян 1:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τὸν  3588 T-ASM
μὲν Ведь 3303 PRT
πρῶτον первое 4412 A-ASM-S
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐποιησάμην я сделал 4160 V-AMI-1S
περὶ обо 4012 PREP
πάντων, всём, 3956 A-GPN
о 3739 INJ
Θεόφιλε, Феофил, 2321 N-VSM
ὧν которое 3739 R-GPN
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ποιεῖν делать 4160 V-PAN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
διδάσκειν учить 1321 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 1:1

Первую 4413 книгу 3056 написал 4160 я [к тебе], Феофил, 2321 о 4012 всем, 3956 что 3739 Иисус 2424 делал 4160 и 2532 чему учил 1321 от 756 начала 756

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 1:1

μέν (G3303) с одной стороны. Обычно сопровождается δέ («с другой стороны»), но не в этом случае (Marshall*; PLG*, 143−44).
πρῶτον (G4412) первый, используется в знач. πρότερον («предыдущий»). Первый из двух, причем наличие третьего не предполагается (RG*, 662; Schneider*; Barrett*; PLG*, 144).
λόγος (G3056) книга, трактат. Это слово обычно использовалось для обозначения одного из разделов труда, который занимал более одного свитка папируса (LC*; PLG*, 144−45). По поводу соотношения между Евангелием от Луки и Деяниями см.* I. Howard Marshall, “Acts and the ‘Former Treatise’”, BAFCS*, 1:163−82; BASHH*, 30−43; Hubert Cancik, “The History of Culture, Religion, and Institutions in Ancient Historiography: Philological Observations Concerning Luke’s History”, JBL* 116 (1997): 673−95.
ἐποιησάμην aor.* ind.* med.* от ποιέω (G4160) делать. Med.* обычно употребляется для обозначения умственных побуждений (RWP*; BG*, 228).
voc.* о! (Barrett*).
ὧν gen.* pl.* от ὅς (G3739) rel.* pron.*, gen.* по аттракции.
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G756) начинать, с inf.* Гл.* является эмфатическим, а не семитским вспомогательным (как считает SA*, 125−26). Как Евангелие рассказывает нам, что делал Иисус и чему Он учил, так Деяния рассказывают о продолжении Его деяний и учения через Духа Святого (Bruce*).
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать, поступать.
διδάσκειν praes.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. Краткое содержание и изложение целей повествования очень похоже на вступление к третьему евангелию (Barrett*). Сравнение этого предисловия с предисловиями других исторических трудов древности см.* в BAFCS*, 1:1−82; PLG*, 11−41, 147−67, 213−29; BASHH*, 63−100.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деян 1:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.