Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εὐσχημόνως (G2156) adv.* достойно, чинно.
περιπατήσωμεν aor.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
κώμοις dat.* pl.* от κῶμος (G2970) кутеж, пирушка. Имеются в виду разгульные ночные процессии полупьяных проказников, которые бродили по улицам с факелами в руках и с музыкой, славя Вакха или какого-нибудь другого бога. Праздники и пирушки обычно проходили поздно вечером и заканчивались кутежами (T*; Dunn*; о «римских попойках» см.* LLAR*, 49−51).
μέθαις dat.* pl.* от μέθη (G3178) пьянство (TDNT*; Philo, De Ebriatate).
κοίταις dat.* от κοίτη (G2845) постель, сексуальные отношения; здесь: прелюбодеяния (SH*).
ἀσελγείαις dat.* pl.* от ἀσέλγεια (G766) дебош. Имеется в виду бесстыдство, жадность, животная похоть, самолюбование, когда человек становится рабом так называемых наслаждений до такой степени, что теряет всякий стыд. Такой человек не признает никаких ограничений, осмеливается претворять в жизнь любые свои капризы и суетные желания (NTW*, 26f; Trench, Synonyms*, 56).
ἔριδι dat.* sing.* от ἔρις (G2054) ссора.
ζήλῳ dat.* sing.* от ζῆλος (G2205) зависть.