Послание к Римлянам 14 глава » Римлянам 14:14 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 14:14

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 14:14 / Рим 14:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
πέπεισμαι я убеждён 3982 V-RPI-1S
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N
κοινὸν нечистое 2839 A-NSN
δι᾽ через 1223 PREP
ἑαυτοῦ· себя самого; 1438 F-3GSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τῷ  3588 T-DSM
λογιζομένῳ [для] считающего 3049 V-PNP-DSM
τι что-нибудь 5100 X-ASN
κοινὸν нечистым 2839 A-ASN
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
κοινόν. нечистое. 2839 A-NSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 14:14

Я знаю 1492 и 2532 уверен 3982 в 1722 Господе 2962 Иисусе, 2424 что 3754 нет ничего 3762 в 1223 себе 1438 самом 1438 нечистого; 2839 только 1487 3361 почитающему 3049 что-либо нечистым 1511 тому 2839 1565 нечисто. 2839

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 14:14

πέπεισμαι perf.* ind.* pass.* от πείθω (G3982) убеждать; pass.* быть убежденным, доверять. Perf.* указывает на длительное состояние: «я убедился и доверяю». Здесь присутствует тройной акцент: «я знаю», «я убежден», «в Господе»; это очень усиливает высказывание; ясно, что Павел хотел обратить на него внимание (Dunn*).
κοινόν n.* nom.* sing.* от κοινός (G2839) обыденный, нечистый, мирской. Это термин для определения привычек и обычаев, которые считались запретными для набожных иудеев, хотя для всего остального мира были обычной практикой (SH*).
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
λογιζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от λογίζομαι (G3049) считать, полагать.
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* как дополнение предшествующего part.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 14:14 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.