Послание к Римлянам 7 глава » Римлянам 7:7 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 7:7

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 7:7 / Рим 7:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ἁμαρτία; грех? 266 N-NSF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
νόμου, закон, 3551 N-GSM
τήν  3588 T-ASF
τε и 5037 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπιθυμίαν вожделение 1939 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδειν знал я 1492 V-2LAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπιθυμήσεις. будешь вожделеть. 1937 V-FAI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 7:7

Что 5101 же 3767 скажем? 2046 Неужели [от] закона 3551 грех? 266 Никак. 3361 1096 Но 235 я не 3756 иначе узнал 1097 грех, 266 как 1487 3361 посредством 1223 закона. 3551 Ибо 1063 я не 3756 понимал 1492 бы и 1063 пожелания, 1939 если 1487 бы закон 3551 не 3361 говорил: 3004 не 3756 пожелай. 1937

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 7:7

ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) используется в обороте, отрицающем ложный вывод (см.* Рим 3:4).
ἔγνων aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
εἰ μή (G469; G3361) кроме; используется для ввода противоречащего факту cond.*: «если бы это было не от закона».
τε γάρ (G5037; G1063) и действительно; указывает на второй факт, того же рода, что и предыдущий (τε также). Второй факт служит доказательством или объяснением первого — γάρ, ибо (Godet*).
ἐπιθυμία (G1939) желание, похоть. Некоторые считают, что это слово имеет ярко выраженный сексуальный оттенок (Robert H. Gundry, “The Moral Frustration of Paul Before His Conversion: Sexual Lust in Romans 7:1−25”, PSEB*, 228−45).
ᾔδειν plperf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* и plperf.* в знач. impf.*, указывающим на начало длительного опыта (Dunn*).
ἐπιθυμήσεις fut.* ind.* act.* от ἐπιθυμέω (G1937) желать, стремиться, жаждать. Может обозначать нечестивое желание любого рода (SH*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 7:7 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.