Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
λαληθείς aor.* pass.* part.* от λαλέω (G2980) говорить. Subst.* part.*, «то, что было сказано». Относится к закону Моисея, данному через ангелов (Weiss*; см.* Гал 3:19; Деян 7:38, 53).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
βέβαιος (G949) твердый, надежный, гарантированный, на который можно положиться. В папирусе это слово используется как термин, обозначающий юридическую гарантию (BS*, 107; BAGD*; TDNT*; TLNT*; см.* 1Кор 1:6).
παράβασις (G3847) отступничество, нарушение, преступление (Lane*).
παρακοή (G3876) непослушание, неповиновение. Имеется в виду нежелание прислушиваться к голосу Бога, относится к услышанному, упомянутому в ст. 1 (Lane*). Оба выражения обозначают отвержение божественной воли (Riggenbach*).
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать. Ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
ἔνδικος (G1738) справедливый, соответствующий истине. Предложное сочетание указывает на противопоставление этого слова термину ἄδικος (MH*, 307).
μισθαποδοσία (G3405) возвращение, уплата, возмездие. Это слово обозначает полное воздаяние, здесь: кару (Riggenbach*).